Budizam
Budizam => Theravada => Temu započeo: Sati Oktobar 12, 2013, 13:30:32
-
Za razumevanje Budinog učenja veoma je važno znati značenje originalnih pali termina, jer su oni nekada suviše kompleksni da bi mogli biti precizno prevedeni jednom rečju (pa se pomažemo fusnotama). Zato, ako želite da steknete ili obogatite svoj već postojeći rečnik pali termina koje znate, predlažem da zaigramu igru asocijacije. Pravila su vrlo jednostavna. Postavljate reč koja je na neki način u asocijaciji sa prethodnom reči, bilo po značenju, bilo po zvučnosti (recimo počinje na isto slovo: dukkha - deva) i u zgradi stavite njeno značenje. Ako ima zainteresovanih, možemo svi od toga da imamo koristi.
Da biste pronašli inspiraciju, predlažem vam da pogledate
Pali-srpski rečnik (http://www.srednjiput.rs/recnik/)
ili u pali-engleski rečnik ovde
http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/pali/ (http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/pali/)
U search polje možete uneti i englesku reč i pronaći njen pali prevod.
Naravno, na netu ima i drugih rečnika, koje ćete lako pronaći i sami.
:andjali
-
Evo da ja krenem, pa da vidimo ima li zainteresovanih
bhikkhu
(Budistički monah; muškarac koji je napustio dom kako bi živeo život ispunjen vrlinom, u skladu sa Vinayom u celini, a naročito sa pravilima Patimokkhe.)
:)
-
bhikkhu
(Budistički monah; muškarac koji je napustio dom kako bi živeo život ispunjen vrlinom, u skladu sa Vinayom u celini, a naročito sa pravilima Patimokkhe.)
:)
Uh, vidim nitko se nece igradi asocijacija... pa evo da predlozim jednu: Bhikkhu - Nāgarika, doslovno: gradjanin, ali u klasicnoj indijskoj drami oznacava bogatog gradjanina, profinjenog estetu, hedonista, uzivatelja i poznavatelja umjetnosti, hrane, ljubavnog umijeca - danasnjim rjecnikom receno, naprosto - metroseksualac...
-
Bhikkhu - Nāgarika - Nagara = utvrđenje, tvrđava, zidom opasan grad, što ukazuje da se radi o važnom administrativnom ili trgovačkom centru.
U vezi sa ovim pogledati poslednja dva pasusa poznate Nagara sutte (http://srednjiput.rs/pali-kanon/sutta-pitaka/samyutta-nikaya/sn-xii-65-nagara-sutta/)
-
nagara - graama ग्राम
grad - selo... samo ono sanskrtsko "r" mi tu ne pase najbolje sa palijem. Mislim da "r" ispada, to bi mozda na paliju zvucalo nesto kao gaama. Uglavnom, grad - selo :)
-
Gāma = selo
grupa kuća, seoce (upor. nemački: gemeinde), naseljeno mesto, parohija ili selo sa jasnim granicama, koje ga odvajaju od okruženja. Varira po veličini, ali je obično malo i razlikuje se od nigama, trgovačko mesto. Gāma je najmanja jedinica na listi nasobina koje čine "državu" (raṭṭhaṃ)
Suprotno od gāma je arañña = šuma
Arañña (nt.) = vedski: araṇya; od araṇa, udaljeno, + ya. U Rig Vedi, araṇya još uvek znači zabačenost, udaljenost (suprotno od amā, kod kuće, doma). U Ath. Vedi njegovo značenje je divljina ili šuma. Povezano sa ārād i āre, daleko od, udaljeno.
:andjali
-
Arañña (šuma) - kuṭi (koliba)
-
kuṭi = koliba
vasati = živeti, boraviti, obitavati; provoditi vreme
Odavde je izvedena reč vassa, kako se naziva period monsuna, jun-oktobar, kada monasi prema pravilima Vinaye borave na jednom mestu: "vassaṃ vasati"
— Eto, dolazim, Sivako! — tako mi reče učitelj.
Al' dok mi tijelo boravi u selu, duh polazi, (gāme me vasati kāyo, araññaṃ me gato mano.)
ležeći, daleko lebdim. Ko shvati, taj ne zaostaje.
Sivako
Theragatha I.14
Ovde se dogodio zanimljiv slučaj. Želeo sam da ilustrujem upotrebu reči "vasati" ovim stihom iz Theragathe, iz koje je izbor preveo Veljačić. I kad sam uz prevod stavio i isti taj stih na paliju, a pošto smo već naučili reč "arañña", vidim da nije uopšte prevedena :tuga
Prvo sam pomislio da nisam dobro prekucao tekst koji je na sajtu, a onda proverim i u knjizi. Ali i tamo ista situacija. Elem, moraćemo dopuniti prevod:
"Al' dok mi tijelo boravi u selu, duh u šumu polazi"
I sada u stvari strofa dobija pravi smisao, jer govori o Sivakovoj želji za osamom i meditacijom u okrilju šume.
Eto dodatne koristi od ove vežbice, uvek se nešto može doterati :D
-
vasati (boraviti) - vihāra
Ima vrlo siroko znacenje u buddhizmu, ali vezano za prethodno tumacenje vihāra moze znaciti i osamljeno boraviste ili boravak u osami i sl. Isprva je znacilo nastambu za boravljenje (vasati) redovnika, a kasnije i buddhisticki samostan. Naziv danasnje indijske savezne drzave Bihar (podrucje nekadasnje kraljevine Magadha) izvedeno je iz rijeci vihāra.
-
bhikkhu = monah
nāgarika = građanin
nagara = grad
gāma = selo
arañña = šuma
kuṭi = koliba
vasati = živeti, boraviti, obitavati; provoditi vreme
vihāra = boravak; monahovo boravište u šumi, manastir
viññāṇa = poslednji od pet sastojaka bića (khandha), životna sila čije se delovanje produžava iz jednog u drugi život, svest
:)
-
Aha... dakle dosli smo do jednog od sastavnih dijelova - paticcasamuppāda - slijeda od 12 dijelova nastanka svakog bica...
-
paticcasamuppāda
Zar to nikoga ni na sto ne podsjeca?
-
i ja se čudim, baš jednostavna i u svakodnevnom govoru često upotrebljavana reč :kez:
-
Ali izborićemo se mi i sa njom :kez2:
Elem, prvi član paṭiććasamuppāde = (lanca) uslovljenog nastanka i koren svake egzistencije u ovom svetu preporađanja jeste
aviđā = neznanje
Uslovljeni nastanak (http://srednjiput.rs/pali-kanon/sutta-pitaka/samyutta-nikaya/sn-xii-1-paticca-samuppada-sutta/)
---------------------------
bhikkhu = monah
nāgarika = građanin
nagara = grad
gāma = selo
arañña = šuma
kuṭi = koliba
vasati = živeti, boraviti, obitavati; provoditi vreme
vihāra = boravak; monahovo boravište u šumi, manastir
viññāṇa = svest
paṭiććasamuppāda = uslovljeni nastanak
aviđā = neznanje
-
Uh, ovo je izazovno... aviđā je jedan od temeljnih pojmova sveukupne indijske filozofije (ne samo buddhisticke) i odmah mi padaju na pamet kljucni pojmovi mnogih indijskih sistema, samkhye, tantre, vedantu da i ne spominjem... ali to se valjda ne racuna u ovoj igri. Cak i mahayanski pojam prajñā ali to je na samskrtu... stoga ipak glasam za: Paññā - mudrost, spoznaja, uvid, znanje, doslovno bi se moglo prevesti kao pro-znaja, znanje koje probija kroz tamu neznanja (aviđā).
-
Paññā -- mudrost, prodorno sagledavanje pojava u njihovom fundamentalnom nivou postojanja.
Pošto ovo sagledavanje znači pre svega sagledavanje četiri plemenite istine, moja asocijacija na reč paññā jeste reč "istina":
saćća =istina
--------------------------
arañña = šuma
aviđā = neznanje
bhikkhu = monah
gāma = selo
kuṭi = koliba
nāgarika = građanin
nagara = grad
paññā = istina
paṭiććasamuppāda = uslovljeni nastanak
vasati = živeti, boraviti, obitavati; provoditi vreme
vihāra = boravak; monahovo boravište u šumi, manastir
viññāṇa = svest
-
Ne znam zasto, ali mene saćća neodoljivo podsjeća na - bhikkhu
:buda
-
Uh, cekaj, ne moze to. To smo vec imali. Tek sada vidjeh... Ondak cemo ovako sacca (istina) - bodhi (probudjenje, prosvjetljenje, spoznaja).
-
Ne znam zasto, ali mene saćća neodoljivo podsjeća na - bhikkhu
Nije ni čudo što te podseća, kad i on, živeći u skladu sa istinom, postaje deo nje. :andjali
-
bodhisatta = biće koje teći probuđenju (skr. bodhisattva)
-----------------------------
arañña = šuma
aviđā = neznanje
bhikkhu = monah
gāma = selo
kuṭi = koliba
nāgarika = građanin
nagara = grad
paññā = istina
paṭiććasamuppāda = uslovljeni nastanak
vasati = živeti, boraviti, obitavati; provoditi vreme
vihāra = boravak; monahovo boravište u šumi, manastir
viññāṇa = svest
paññā -- mudrost
saćća = istina
bodhi = budnost, probuđenje
-
bodhisatta - gacchati
(doslovno: bodhisatta se krece tj. kretati se, ici prema, u smjeru... moze znaciti i ulaziti, uzimati ucesca u necemu, prihvacati npr. Buddham saranam gacchami - Buddhinu zastitu prihvacam/uzimam)
- vrlo cest i uobicajen sanskrtski glagol, nepromijenjen i na paliju...
-
Eto ti si mi dao asocijaciju :)
Saraṇa = sklonište, utočište, zaštita, sigurna kuća. Ima ih tri: Buda, Dhamma i Sangha.
Ovaj nastavak -ṃ koji imamo u frazi Buddhaṃ saraṇaṃ gaććhāmi označava akuzativ, koji se između ostalog koristi u značenju smera kretanja.
Dakle, prevod bi bio "Idem ka Budi kao utočištu", tj. slobodnije, "Uzimam Budu kao svoje utočište"
-----------------------------
arañña = šuma
aviđā = neznanje
bhikkhu = monah
gāma = selo
kuṭi = koliba
nāgarika = građanin
nagara = grad
paññā = istina
paṭiććasamuppāda = uslovljeni nastanak
vasati = živeti, boraviti, obitavati; provoditi vreme
vihāra = boravak; monahovo boravište u šumi, manastir
viññāṇa = svest
paññā -- mudrost
saćća = istina
bodhi = budnost, probuđenje
bodhisatta gaććhati = buduće probuđeno biće ide
-
Uh, malo smo zapostavili palijske asocijacije. Dakle, Saraṇa - Tiratana (skt: Triratana) tri dragulja, Buddha, Dhamma, Samgha. Često se nazivaju i tri utočišta Tisaraṇa (skt: Trišaraṇa).
-
Kada smo već kod Tiratana (tri dragulja) - to me podsjeća na Tilakkhaṇa - tri značajke stvarnosti:
[nestalnost (anićća)
nespostvenost (anattā)
patnja (dukkha)
-
Kad smo već kod trojki, onda Tipitaka = tri košare, naziv za celokupni budistički kanon
(http://theravada.i.mahajana.net/book.gif)
-----------------------------
arañña = šuma
aviđā = neznanje
bhikkhu = monah
gāma = selo
kuṭi = koliba
nāgarika = građanin
nagara = grad
paññā = istina
paṭiććasamuppāda = uslovljeni nastanak
vasati = živeti, boraviti, obitavati; provoditi vreme
vihāra = boravak; monahovo boravište u šumi, manastir
viññāṇa = svest
paññā -- mudrost
saćća = istina
bodhi = budnost, probuđenje
bodhisatta gaććhati = buduće probuđeno biće ide
Tisaraṇa - tri utočišta
tilakkhaṇa - tri značajke stvarnosti
-
tipitaka - dhamma
:joga:
-
Pa gde si legendo! :bravo:
Već sami mislio da si odleteo za Indiju i ostavio nas ovde u balkanskoj samsari :kez:
Drago mi je da sam pogrešio :andjali
metta = prijateljska ljubav
-
Matta me podsjeca na: bhāvanā (razvoj, du'ovna praksa).
Jos uvijek sam tu, ukazujem se po Zumberku, Gorskom kotaru, Pokuplju, Baniji, Kordunu, pa cak i Lici... marljivo vjezbam, promatram pojave, shvacam da nisu moje, nisu ja...
Spremam se da se spustim do velikog grada gdje je navodno osnovano drustvo Osrednji put provincije Croissant. Tamosnjoj samghi sam spreman ponuditi svoje pustinjacke moci... mozda pripremimo teren da nas jednom obidje i sam Prvi patrijarh...
-
E sad mi je lakše kad znam da još uvek hodaš ovim našim Balkanom i zračiš murošću i dobrotom :andjali
Siguran sam da te prijatelji iz SPH željno očekuju i svaki od njih razmišlja isto kao i poštovani Anuruddha kad ga je Buda u šumi Gosinga pitao o skladnim međuljudskim odnosima u monaškoj zajednici:
"Dobitak je za mene, veliki je dobitak za mene, da živim sa takvim saputnicima u svetačkom životu." :bravo:
I pošto si potegao bhāvanu, a reč paññā smo već imali, ništa logičnije do da kombinujemo u
bhāvanāmaya paññā = istina do koje smo došli razvijanjem sopstvenog uma.
To je treći među stupnjevima duhovnog razvoja o kojima Buda govori u Sangiti sutti (DN 33).
Prva dva su:
sutamaya paññā = istina do koje smo došli slušanjem drugih, dakle usmenom predajom
ćintamaya paññā = istina do koje smo došli razmišljanjem i logičkim zaključivanjem
Eto, pa sad nek bira ko šta voli :kez:
-
Bolje je u svakom slucaju da me ocekuju prijatelji iz SPH-a, nego prijatelji iz HSP-a... :dsmeh
-
i to one izvorne :kez2:
-
S obzirom da se svojedobno spominjao dolazak Prvog patrijarha, metta, dhamma, panna... mene to sve podsjeca na - pada (put, ali moze biti i stopalo).