Autor Tema: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica  (Pročitano 9211 puta)

Sati

  • Administrator
  • Član
  • *****
  • Poruke: 4094
  • Karma: +546/-1
  • Pol: Muškarac
Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Odgovor #15 poslato: Avgust 09, 2023, 15:49:15 »
51.  “pabhassaramidaṃ, bhikkhave, cittaṃ.

Jako je blistav, monasi, um.

Mislim da u originalu nema "jako".
"Monasi, blistav je ovaj um."

(isto i u 52)

assutavā puthujjano / neupućena obična osoba
umesto ovo "obična osoba" možda bi bilo bolje:
"neupućen, neuk/prost čovek", jer je suprotno ariya = plemeniti





vasilije

  • Stariji član
  • **
  • Poruke: 75
  • Karma: +10/-0
Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Odgovor #16 poslato: Avgust 11, 2023, 11:50:11 »

Za "pabhassara" DPR daje opcije: "shining, very bright, resplendent" pa sam se odlučio za srednji izraz i odatle "jako blistav". Sad videh da sam preskočio "idaṃ" pa u mom prevodu nedostaje "ovaj (um)" :tuga

Da, "neupućen, neuk/prost čovek" jeste dobro rešenje. Nisam bio zadovoljan svojim izrazom, ali se nisam setio ničeg boljeg ("neuka svetovna osoba" mi je bila podjednako rogobatna alternativa).

P.S. Kada završim celu Knjigu jedinica okačiću kompletirano izmenjeno (i dopunjeno :D ) izdanje.


vasilije

  • Stariji član
  • **
  • Poruke: 75
  • Karma: +10/-0
Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Odgovor #17 poslato: Avgust 17, 2023, 14:21:20 »

(AN 1.61-70) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 7. vīriyārambhādivaggo

♦ 61. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju kao što je to, monasi, buđenje energije.

āraddhavīriyassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. paṭhamaṃ.

Kod onoga ko je pobudio energiju, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju." prvo.

♦ 62. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju kao što je to, monasi, pohlepa.

mahicchassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti. dutiyaṃ.

Kod onoga ko je pohlepan, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju." drugo.

♦ 63. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, appicchatā.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju kao što je to, monasi, skromnost.

appicchassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. tatiyaṃ.

Kod onoga ko je skroman, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju." treće.

♦ 64. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, asantuṭṭhitā.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju kao što je to, monasi, mnogo želja.

asantuṭṭhassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti. catutthaṃ.

Kod onoga ko mnogo želja ima, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju." četvrto.

♦ 65. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, santuṭṭhitā.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju kao što je to, monasi, zadovoljenost malim.

santuṭṭhassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. pañcamaṃ.

Kod onoga ko je malim zadovoljan, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju." peto.

♦ 66. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, ayonisomanasikāro.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju kao što je to, monasi, površno promišljanje.

ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti. chaṭṭhaṃ.

Kod onoga ko površno promišlja, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju." šesto.

♦ 67. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, yonisomanasikāro.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju kao što je to, monasi, duboko promišljanje.

yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. sattamaṃ.

Kod onoga ko duboko promišlja, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju." sedmo.

♦ 68. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, asampajaññaṃ.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju kao što je to, monasi, nedostatak jasnog razumevanja.

asampajānassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti. aṭṭhamaṃ.

Kod onoga bez jasnog razumevanja, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju." osmo.

♦ 69. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, sampajaññaṃ.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju kao što je to, monasi, jasno razumevanje.

sampajānassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. navamaṃ.

Kod onoga sa jasnim razumevanjem, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju." deveto.

♦ 70. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, pāpamittatā.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju kao što je to, monasi, loše društvo.

pāpamittassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti. dasamaṃ.

Kod onoga ko loše društvo ima, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju." deseto.


vasilije

  • Stariji član
  • **
  • Poruke: 75
  • Karma: +10/-0
Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Odgovor #18 poslato: Septembar 26, 2023, 16:31:00 »

(AN 1.71-80) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 8.kalyāṇamittādivaggo

♦ 71. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, kalyāṇamittatā.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju kao što je to, monasi, druženje sa dobrim prijateljima.

kalyāṇamittassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. paṭhamaṃ.

Zbog dobrih prijatelja, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju.

♦ 72. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju kao što je to, monasi, praktikovanje loših stvari i zapostavljanje dobrih stvari.

anuyogā, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogā kusalānaṃ dhammānaṃ anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti. dutiyaṃ.

Od praktikovanja loših stvari i zapostavljanja dobrih stvari, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju. 

♦ 73. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju kao što je to, monasi, praktikovanje dobrih stvari i izbegavanje loših.

anuyogā, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogā akusalānaṃ dhammānaṃ anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. tatiyaṃ.

Od praktikovanja dobrih stvari i izbegavanja loših, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju.

♦ 74. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā bojjhaṅgā nuppajjanti uppannā vā bojjhaṅgā na bhāvanāpāripūriṃ gacchanti yathayidaṃ, bhikkhave, ayonisomanasikāro.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastali elementi probuđenja ne nastaju i nastali elementi probuđenja ne rastu do totalnog ispunjenja kao što je to, monasi, površno razmatranje.

ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva bojjhaṅgā nuppajjanti uppannā ca bojjhaṅgā na bhāvanāpāripūriṃ gacchantī”ti. catutthaṃ.

Kod onoga ko površno razmatra, nenastali elementi probuđenja ne nastaju i nastali elementi probuđenja ne rastu do totalnog ispunjenja.

♦ 75. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā bojjhaṅgā uppajjanti uppannā vā bojjhaṅgā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti yathayidaṃ, bhikkhave, yonisomanasikāro.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastali elementi probuđenja nastaju i nastali elementi probuđenja rastu do totalnog ispunjenja kao što je to, monasi, pomno razmatranje.

yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva bojjhaṅgā uppajjanti uppannā ca bojjhaṅgā bhāvanāpāripūriṃ gacchantī”ti. pañcamaṃ.

Kod onoga ko pomno razmatra, nenastali elementi probuđenja nastaju i nastali elementi probuđenja rastu do totalnog ispunjenja.

♦ 76. “appamattikā esā, bhikkhave, parihāni yadidaṃ ñātiparihāni.

Monasi, zanemarljiv je ovaj gubitak, a to je gubitak srodnika.

etaṃ patikiṭṭhaṃ, bhikkhave, parihānīnaṃ yadidaṃ paññāparihānī”ti. chaṭṭhaṃ.

Veći je među gubicima, monasi, gubitak mudrosti.

♦ 77. “appamattikā esā, bhikkhave, vuddhi yadidaṃ ñātivuddhi.

Monasi, zanemarljiv je ovaj dobitak, a to je dobitak srodnika.

etadaggaṃ, bhikkhave, vuddhīnaṃ yadidaṃ paññāvuddhi.

Najviši je među dobicima, monasi, dobitak mudrosti.

tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ — ‘paññāvuddhiyā vaddhissāmā’ti.

I zato, monasi, ovako treba vežbati - "Uvećavaćemo dobitak mudrosti."

evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. sattamaṃ.

Ovako, monasi, treba vežbati.

♦ 78. “appamattikā esā, bhikkhave, parihāni yadidaṃ bhogaparihāni.

Monasi, zanemarljiv je ovaj gubitak, a to je gubitak bogatstva.

etaṃ patikiṭṭhaṃ, bhikkhave, parihānīnaṃ yadidaṃ paññāparihānī”ti. aṭṭhamaṃ.

Veći je među gubicima, monasi, gubitak mudrosti.

♦ 79. “appamattikā esā, bhikkhave, vuddhi yadidaṃ bhogavuddhi.

Monasi, zanemarljiv je ovaj dobitak, a to je dobitak bogatstva.

etadaggaṃ, bhikkhave, vuddhīnaṃ yadidaṃ paññāvuddhi.

Najviši je među dobicima, monasi, dobitak mudrosti.

tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ — ‘paññāvuddhiyā vaddhissāmā’ti.

I zato, monasi, ovako treba vežbati - "Uvećavaćemo dobitak mudrosti." 

evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. navamaṃ.

Ovako, monasi, treba vežbati.

♦ 80. “appamattikā esā, bhikkhave, parihāni yadidaṃ yasoparihāni.

Monasi, zanemarljiv je ovaj gubitak, a to je gubitak slave.

etaṃ patikiṭṭhaṃ, bhikkhave, parihānīnaṃ yadidaṃ paññāparihānī”ti. dasamaṃ.

Veći je među gubicima, monasi, gubitak mudrosti.


vasilije

  • Stariji član
  • **
  • Poruke: 75
  • Karma: +10/-0
Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Odgovor #19 poslato: Novembar 12, 2023, 11:02:56 »

(AN 1.81-97) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 9. pamādādivaggo

♦ 81. “appamattikā esā, bhikkhave, vuddhi yadidaṃ yasovuddhi.

Monasi, zanemarljiv je ovaj dobitak, a to je dobitak slave.

etadaggaṃ, bhikkhave, vuddhīnaṃ yadidaṃ paññāvuddhi.

Najviši je među dobicima, monasi, dobitak mudrosti.

tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ — ‘paññāvuddhiyā vaddhissāmā’ti.

I zato, monasi, ovako treba vežbati - "Uvećavaćemo dobitak mudrosti."

evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. paṭhamaṃ.

Ovako, monasi, treba vežbati.

♦ 82. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, nemar.

pamādo, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. dutiyaṃ.

Nemar, monasi, velikoj šteti vodi.

♦ 83. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, marljivost.

appamādo, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. tatiyaṃ.

Marljivost, monasi, velikoj koristi vodi.

♦ 84. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, lenjost.

kosajjaṃ, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. catutthaṃ.

Lenjost, monasi, velikoj šteti vodi.

♦ 85. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, buđenje energije.

vīriyārambho, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. pañcamaṃ.

Buđenje energije, monasi, velikoj koristi vodi.

♦ 86. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, pohlepa.

mahicchatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. chaṭṭhaṃ.

Pohlepa, monasi, velikoj šteti vodi.

♦ 87. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appicchatā.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, skromnost.

appicchatā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. sattamaṃ.

Skromnost, monasi, velikoj koristi vodi.

♦ 88. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, asantuṭṭhitā.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, mnogo želja.

asantuṭṭhitā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. aṭṭhamaṃ.

Mnogo želja, monasi, velikoj šteti vodi.

♦ 89. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, santuṭṭhitā.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, zadovoljenost malim.

santuṭṭhitā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. navamaṃ.

Zadovoljenost malim, monasi, velikoj koristi vodi.

♦ 90. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, ayoniso manasikāro.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, površno razmatranje.

ayonisomanasikāro, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. dasamaṃ.

Površno razmatranje, monasi, velikoj šteti vodi.

♦ 91. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, yoniso manasikāro.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, pomno razmatranje.

yonisomanasikāro, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. ekādasamaṃ.

Pomno razmatranje, monasi, velikoj koristi vodi.

♦ 92. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, asampajaññaṃ.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, nedostatak jasnog razumevanja.

asampajaññaṃ, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. dvādasamaṃ.

Nedostatak jasnog razumevanja, monasi, velikoj šteti vodi.

♦ 93. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, sampajaññaṃ.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, jasno razumevanje.

sampajaññaṃ, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. terasamaṃ.

Jasno razumevanje, monasi, velikoj koristi vodi.

♦ 94. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pāpamittatā.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, loše društvo.

pāpamittatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. cuddasamaṃ.

Loše društvo, monasi, velikoj šteti vodi.

♦ 95. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kalyāṇamittatā.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, druženje sa dobrim prijateljima.

kalyāṇamittatā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. pannarasamaṃ.

Druženje sa dobrim prijateljima, monasi, velikoj koristi vodi.

♦ 96. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, praktikovanje loših stvari i zapostavljanje dobrih stvari.

anuyogo, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. soḷasamaṃ.

Praktikovanje loših stvari i zapostavljanje dobrih stvari, monasi, velikoj šteti vodi.

♦ 97. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, praktikovanje dobrih stvari i izbegavanje loših.

anuyogo, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. sattarasamaṃ.

Praktikovanje dobrih stvari i izbegavanje loših, monasi, velikoj koristi vodi.

♦ pamādādivaggo navamo.

vasilije

  • Stariji član
  • **
  • Poruke: 75
  • Karma: +10/-0
Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Odgovor #20 poslato: Novembar 23, 2023, 12:24:33 »


(AN 1.98-132-139) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 10. dutiyapamādādivaggo

♦ 98. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo.

"Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, nemar.

pamādo, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. paṭhamaṃ.

Nemar, monasi, velikoj šteti vodi."

♦ 99. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo.

"Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, marljivost.

appamādo, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. dutiyaṃ.

Marljivost, monasi, velikoj koristi vodi."

♦ 100. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ.

"Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, lenjost.

kosajjaṃ, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. tatiyaṃ.

Lenjost, monasi, velikoj šteti vodi."

♦ 101. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho.

"Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, buđenje energije.

vīriyārambho, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. catutthaṃ.

Buđenje energije, monasi, velikoj koristi vodi."

♦ 102-109. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā

"Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, pohlepa.

... pe ...

...isto...

appicchatā...

skromnost

asantuṭṭhitā...

mnogo želja

santuṭṭhitā...

zadovoljenost malim

ayonisomanasikāro...

površno razmatranje

yonisomanasikāro...

pomno razmatranje

asampajaññaṃ...

nedostatak jasnog razumevanja

sampajaññaṃ...

jasno razumevanje

dvādasamaṃ.

♦ 110. “bāhiraṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pāpamittatā.

"Monasi, među spoljašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, loše društvo.

pāpamittatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. terasamaṃ.

Loše društvo, monasi, velikoj šteti vodi."

♦ 111. “bāhiraṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kalyāṇamittatā.

"Monasi, među spoljašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, druženje sa dobrim prijateljima.

kalyāṇamittatā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. cuddasamaṃ.

Druženje sa dobrim prijateljima, monasi, velikoj koristi vodi."

♦ 112. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ.

"Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, praktikovanje loših stvari i zapostavljanje dobrih stvari.

anuyogo, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. pannarasamaṃ.

Praktikovanje loših stvari i zapostavljanje dobrih stvari, monasi, velikoj šteti vodi.

♦ 113. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ.

"Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, praktikovanje dobrih stvari i izbegavanje loših.

anuyogo, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. soḷasamaṃ.

Praktikovanje dobrih stvari i izbegavanje loših, monasi, velikoj koristi vodi."

♦ 114. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja kao što je to, monasi, nemar.

pamādo, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. sattarasamaṃ.

Nemar, monasi, vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja.

♦ 115. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja kao što je to, monasi, marljivost.

appamādo, bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. aṭṭhārasamaṃ.

Marljivost, monasi, vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja.

♦ 116. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja kao što je to, monasi, lenjost.

kosajjaṃ, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. ekūnavīsatimaṃ.

Lenjost, monasi, vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja.

♦ 117. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja kao što je to, monasi, buđenje energije.

vīriyārambho, bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. vīsatimaṃ.

Buđenje energije, monasi, vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja.

♦ 118-128. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā ...

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja kao što je to, monasi, pohlepa.

pe ...

isto

appicchatā...

skromnost

asantuṭṭhitā...

mnogo želja

santuṭṭhitā...

zadovoljenost malim

ayonisomanasikāro...

površno razmatranje

yonisomanasikāro...

pomno razmatranje

asampajaññaṃ...

nedostatak jasnog razumevanja

sampajaññaṃ ...

jasno razumevanje

pāpamittatā...

loše društvo

kalyāṇamittatā...

druženje sa dobrim prijateljima

anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ.

praktikovanje loših stvari i zapostavljanje dobrih stvari

anuyogo, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. ekattiṃsatimaṃ.

Praktikovanje loših stvari i zapostavljanje dobrih stvari, monasi, vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja.

♦ 129. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ.

Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja kao što je to, monasi, praktikovanje dobrih stvari i izbegavanje loših.

anuyogo, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. catukkoṭikaṃ niṭṭhitaṃ. bāttiṃsatimaṃ.

Praktikovanje dobrih stvari i izbegavanje loših stvari, monasi, vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja.

♦ 130. “ye te, bhikkhave, bhikkhū adhammaṃ dhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanāhitāya paṭipannā bahujanāsukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ.

Monasi, oni od vas koji pogrešno učenje predstavljaju kao pravo učenje ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, štetu i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi.

bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. tettiṃsatimaṃ.

Oni mnoga loša dela gomilaju i vode propasti ovog istinskog učenja.

♦ 131. “ye te, bhikkhave, bhikkhū dhammaṃ adhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanāhitāya paṭipannā bahujanāsukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ.

Monasi, oni od vas koji pravo učenje predstavljaju kao pogrešno učenje ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, štetu i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi.

bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. catuttiṃsatimaṃ.

Oni mnoga loša dela gomilaju i vode propasti ovog istinskog učenja.

♦ 132-139. “ye te, bhikkhave, bhikkhū avinayaṃ vinayoti dīpenti ...

Monasi, oni od vas koji nešto što nisu monaška pravila predstavljaju kao monaška pravila...

pe ...

isto...

vinayaṃ avinayoti dīpenti ...

monaška pravila predstavljaju kao nešto što nisu monaška pravila...

pe ...

isto...

abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpenti ...

nešto što nije rekao ni izjavio Tathāgata predstavljaju kao nešto je Tathāgata rekao i izjavio...

pe ...

isto...

bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpenti ...

nešto što je Tathāgata rekao i izjavio predstavljaju kao nešto što nije rekao ni izjavio Tathāgata  ...

pe ...

isto...

anāciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti ...

nešto što Tathāgata nije praktikovao predstavljaju kao nešto što je Tathāgata praktikovao...

pe ...

isto...

āciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti ...

nešto što je Tathāgata praktikovao predstavljaju kao nešto što Tathāgata nije praktikovao...

pe ...

isto...

apaññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpenti ...

nešto što nije propisao Tathāgata predstavljaju kao nešto što je Tathāgata propisao..

pe ...

isto...

paññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanāhitāya paṭipannā bahujanāsukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ.

nešto što je propisao Tathāgata predstavljaju kao nešto što Tathāgata nije propisao ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, štetu i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi.

bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. dvācattālīsatimaṃ.

Oni mnoga loša dela gomilaju i vode propasti ovog istinskog učenja.

♦ dutiyapamādādivaggo dasamo.

vasilije

  • Stariji član
  • **
  • Poruke: 75
  • Karma: +10/-0
Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Odgovor #21 poslato: Decembar 04, 2023, 10:32:15 »

(AN 1.140-142-149) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 11. adhammavaggo

♦ 140. “ye te, bhikkhave, bhikkhū adhammaṃ adhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.

Monasi, oni od vas koji pogrešno učenje predstavljaju kao pogrešno učenje ti monasi to čine na korist mnogih, na sreću mnogih, zarad mnogih, radi koristi i sreće mnogih osoba - bogova i ljudi.

bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. paṭhamaṃ.

Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.

♦ 141. “ye te, bhikkhave, bhikkhū dhammaṃ dhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.

Monasi, oni od vas koji pravo učenje predstavljaju kao pravo učenje ti monasi to čine na korist mnogih, na sreću mnogih, zarad mnogih, radi koristi i sreće mnogih osoba - bogova i ljudi.

bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. dutiyaṃ.

Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.

♦ 142-149. “ye te, bhikkhave, bhikkhū avinayaṃ avinayoti dīpenti ...

nešto što nisu monaška pravila predstavljaju kao ono što nisu monaška pravila...

pe ...

isto...

vinayaṃ vinayoti dīpenti ...

monaška pravila predstavljaju kao monaška pravila...

pe ...

isto...

abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpenti ...

nešto što nije rekao ni izjavio Tathāgata predstavljaju kao ono što Tathāgata nije ni rekao ni izjavio...

pe ...

isto...

bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpenti ...

nešto što je Tathāgata rekao i izjavio predstavljaju kao ono što je rekao i izjavio Tathāgata

pe ...

isto...

anāciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti ...

nešto što Tathāgata nije praktikovao predstavljaju kao ono što nije praktikovao Tathāgata

pe ...

isto...

āciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti ...

nešto što je Tathāgata praktikovao predstavljaju kao ono što  jeste praktikovao Tathāgata

pe ...

isto...

apaññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpenti ...

nešto što nije propisao Tathāgata predstavljaju kao ono što Tathāgata nije propisao

pe ...

isto...

paññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.

nešto što je propisao Tathāgata predstavljaju kao ono što Tathāgata jeste propisao ti monasi to čine na korist mnogih, na sreću mnogih, zarad mnogih, radi koristi i sreće mnogih osoba - bogova i ljudi.

bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. dasamaṃ.

Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.

♦ adhammavaggo ekādasamo.

vasilije

  • Stariji član
  • **
  • Poruke: 75
  • Karma: +10/-0
Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Odgovor #22 poslato: Januar 29, 2024, 16:40:58 »

(AN 1.150-162-169) Aṅguttara Nikāya,ekakanipātapāḷi, 12. anāpattivaggo

♦ 150. “ye te, bhikkhave, bhikkhū anāpattiṃ āpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanāhitāya paṭipannā bahujanāsukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ.

Monasi, oni od vas koji ono što nije prekršaj monaških pravila predstavljaju kao prekršaj monaških pravila ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, štetu i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi.

bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. paṭhamaṃ.

Oni mnoga loša dela gomilaju i vode propasti ovog istinskog učenja.

♦ 151. “ye te, bhikkhave, bhikkhū āpattiṃ anāpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanāhitāya paṭipannā bahujanāsukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ.

Monasi, oni od vas koji prekršaj monaških pravila predstavljaju kao ono što nije prekršaj monaških pravila ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, štetu i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi.

bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. dutiyaṃ.

Oni mnoga loša dela gomilaju i vode propasti ovog istinskog učenja.

♦ 152-159. “ye te, bhikkhave, bhikkhū lahukaṃ āpattiṃ garukā āpattīti dīpenti

Monasi, oni od vas koji blagi prekršaj monaških pravila predstavljaju kao ozbiljan prekršaj monaških pravila

... pe

...isto

... garukaṃ āpattiṃ lahukā āpattīti dīpenti

...ozbiljan prekršaj monaških pravila predstavljaju kao blag prekršaj monaških pravila

... pe

...isto

... duṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpenti

...najozbiljniji prestup predstavljaju kao nešto što nije najozbiljniji prestup u monaškim pravilima

... pe

...isto

... aduṭṭhullaṃ āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti

...nešto što nije najozbiljniji prestup predstavljaju kao nešto što je najozbiljniji prestup u monaškim pravilima

... pe

...isto

... sāvasesaṃ āpattiṃ anavasesā āpattīti dīpenti

...ispravljiv prekršaj predstavljaju kao nešto što nije ispravljiv prekršaj

... pe

...isto

... anavasesaṃ āpattiṃ sāvasesā āpattīti dīpenti

...nešto što nije ispravljiv prekršaj predstavljaju kao ispravljiv prekršaj 

... pe

...isto

... sappaṭikammaṃ āpattiṃ appaṭikammā āpattīti dīpenti

...prekršaj sa pokajanjem predstavljaju kao prekršaj bez pokajanja

... pe

...isto

... appaṭikammaṃ āpattiṃ sappaṭikammā āpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanāhitāya paṭipannā bahujanāsukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ.

...prekršaj bez pokajanja predstavljaju kao prekršaj sa pokajanjem, ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, štetu i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi.

bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. dasamaṃ.

Oni mnoga loša dela gomilaju i vode propasti ovog istinskog učenja.

♦ 160. “ye te, bhikkhave, bhikkhū anāpattiṃ anāpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.

Monasi, oni od vas koji ono što nije prekršaj monaških pravila predstavljaju kao ono što nije prekršaj monaških pravila ti monasi to čine na korist mnogih, na sreću mnogih, zarad mnogih, radi koristi i sreće mnogih osoba - bogova i ljudi.

bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. ekādasamaṃ.

Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.

♦ 161. “ye te, bhikkhave, bhikkhū āpattiṃ āpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.

Monasi, oni od vas koji prekršaj monaških pravila predstavljaju prekršaj monaških pravila ti monasi to čine na korist mnogih, na sreću mnogih, zarad mnogih, radi koristi i sreće mnogih osoba - bogova i ljudi.

bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. dvādasamaṃ.

Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.

♦ 162-169. “ye te, bhikkhave, bhikkhū lahukaṃ āpattiṃ lahukā āpattīti dīpenti...

Monasi, oni od vas koji blagi prekršaj monaških pravila predstavljaju kao blag prekršaj monaških pravila...

garukaṃ āpattiṃ garukā āpattīti dīpenti...

ozbiljan prekršaj monaških pravila predstavljaju kao ozbiljan prekršaj monaških pravila...

duṭṭhullaṃ āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti...

najozbiljniji prestup predstavljaju kao najozbiljniji prestup u monaškim pravilima... 

aduṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpenti...

nešto što nije najozbiljniji prestup predstavljaju kao nešto što nije najozbiljniji prestup u monaškim pravilima...

sāvasesaṃ āpattiṃ sāvasesā āpattīti dīpenti...

ispravljiv prekršaj predstavljaju kao ispravljiv prekršaj...

anavasesaṃ āpattiṃ anavasesā āpattīti dīpenti...

nešto što nije ispravljiv prekršaj predstavljaju kao nešto što nije ispravljiv prekršaj...
 
sappaṭikammaṃ āpattiṃ sappaṭikammā āpattīti dīpenti...

prekršaj sa pokajanjem predstavljaju kao prekršaj sa pokajanjem...

appaṭikammaṃ āpattiṃ appaṭikammā āpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.

prekršaj bez pokajanja predstavljaju kao prekršaj bez pokajanja ti monasi to čine na korist mnogih, na sreću mnogih, zarad mnogih, radi koristi i sreće mnogih osoba - bogova i ljudi.

bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. vīsatimaṃ.

Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.

Sati

  • Administrator
  • Član
  • *****
  • Poruke: 4094
  • Karma: +546/-1
  • Pol: Muškarac
Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Odgovor #23 poslato: Januar 30, 2024, 05:10:32 »
Odlično da prevod lagano odmiče. Samo napred!  :bravo:

vasilije

  • Stariji član
  • **
  • Poruke: 75
  • Karma: +10/-0
Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Odgovor #24 poslato: Februar 15, 2024, 11:39:13 »
Upravo stiže novi nastavak  :)

vasilije

  • Stariji član
  • **
  • Poruke: 75
  • Karma: +10/-0
Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Odgovor #25 poslato: Februar 15, 2024, 11:51:20 »



(AN 1.170-187) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 13. ekapuggalavaggo

♦ 170. “ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.

Monasi, jedna osoba na ovome svetu rodila se se na korist mnogih, radi sreće mnogih, iz saosećanja prema ovom svetu, zarad mnogih, na korist i sreću bogova i ljudi.

katamo ekapuggalo?

Koja je to osoba?

tathāgato arahaṃ sammāsambuddho.

Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.

ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānan”ti.

Monasi, to je ta osoba na ovome svetu koja se rodila na korist mnogih, radi sreće mnogih, iz saosećanja prema ovom svetu, zarad mnogih, na korist i sreću bogova i ljudi.
 
♦ 171. “ekapuggalassa, bhikkhave, pātubhāvo dullabho lokasmiṃ.

Monasi, pojavljivanje jedne osobe retko je u ovom svetu.

katamassa ekapuggalassa?

Koja je to osoba?

tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa.

Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.

imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa pātubhāvo dullabho lokasmin”ti.

To je ta osoba, monasi, čije je pojavljivanje retko u ovom svetu.

♦ 172. “ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati acchariyamanusso.

Monasi, jedna osoba koja na ovome svetu rodila se kao čudesno ljudsko biće.

katamo ekapuggalo?

Koja je to osoba?

tathāgato arahaṃ sammāsambuddho.

Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.

ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati acchariyamanusso”ti.

To je ta osoba, monasi, na ovome svetu koja se rodila kao čudesno ljudsko biće.

♦ 173. “ekapuggalassa, bhikkhave, kālakiriyā bahuno janassa anutappā hoti.

Smrt jedne osobe, monasi, jeste žalost mnogim ljudima.

katamassa ekapuggalassa?

Koja je to osoba?

tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa.

Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.

imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa kālakiriyā bahuno janassa anutappā hotī”ti.

Smrt ove osobe, monasi, jeste žalost mnogim ljudima.

♦ 174. “ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati adutiyo asahāyo appaṭimo appaṭisamo appaṭibhāgo appaṭipuggalo asamo asamasamo dvipadānaṃ aggo.

Monasi, jedna osoba na ovome svetu rodila se jedinstvena, nezavisna, neprocenljiva, neuporediva, bez premca, nenadmašna, bez sebi ravnog, bez takmaca, najviša među ljudima.

katamo ekapuggalo?

Koja je to osoba?

tathāgato arahaṃ sammāsambuddho.

Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.

ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati adutiyo asahāyo appaṭimo appaṭisamo appaṭibhāgo appaṭipuggalo asamo asamasamo dvipadānaṃ aggo”ti.

Monasi, to je ta osoba na ovome svetu koja se rodila jedinstvena, nezavisna, neprocenljiva, neuporediva, bez premca, nenadmašna, bez sebi ravnog, bez takmaca, najviša među ljudima.

♦ 175-186. “ekapuggalassa, bhikkhave, pātubhāvā mahato cakkhussa pātubhāvo hoti, mahato ālokassa pātubhāvo hoti, mahato obhāsassa pātubhāvo hoti, channaṃ anuttariyānaṃ pātubhāvo hoti, catunnaṃ paṭisambhidānaṃ sacchikiriyā hoti, anekadhātupaṭivedho hoti, nānādhātupaṭivedho hoti, vijjāvimuttiphalasacchikiriyā hoti, sotāpattiphalasacchikiriyā hoti, sakadāgāmiphalasacchikiriyā hoti, anāgāmiphalasacchikiriyā hoti, arahattaphalasacchikiriyā hoti.

Monasi, pojava jedne osobe znači pojavu velikog uvida, znači pojavu velike svetlosti, znači pojavu velikog sjaja, znači pojavu šest nenadmašnih stvari, znači postignuće četiri analitička znanja, znači proniknuće mnogo vrsta elemenata, znači proniknuće različitih vrsta elemenata, dostizanje ploda oslobođenja putem mudrosti, znači dostizanje ploda ulaska u tok, znači dostizanje ploda jednom-povratnika, znači dostizanje ploda ne-povratnika, znači dostizanje ploda arahanta.

katamassa ekapuggalassa?

Koja je to osoba?

tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa.

Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.

imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa pātubhāvā mahato cakkhussa pātubhāvo hoti, mahato ālokassa pātubhāvo hoti, mahato obhāsassa pātubhāvo hoti, channaṃ anuttariyānaṃ pātubhāvo hoti, catunnaṃ paṭisambhidānaṃ sacchikiriyā hoti, anekadhātupaṭivedho hoti, nānādhātupaṭivedho hoti, vijjāvimuttiphalasacchikiriyā hoti, sotāpattiphalasacchikiriyā hoti, sakadāgāmiphalasacchikiriyā hoti, anāgāmiphalasacchikiriyā hoti, arahattaphalasacchikiriyā hotī”ti.

Monasi, pojava te osobe znači pojavu velikog uvida, znači pojavu velike svetlosti, znači pojavu velikog sjaja, znači pojavu šest nenadmašnih stvari, znači postignuće četiri analitička znanja, znači proniknuće mnogo vrsta elemenata, znači proniknuće različitih vrsta elemenata, dostizanje ploda oslobođenja putem mudrosti, znači dostizanje ploda ulaska u tok, znači dostizanje ploda jednom-povratnika, znači dostizanje ploda ne-povratnika, znači dostizanje ploda arahanta.

♦ 187. “nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekapuggalampi samanupassāmi yo evaṃ tathāgatena anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ sammadeva anuppavatteti yathayidaṃ, bhikkhave, sāriputto.

Monasi, ne vidim nijednu drugu osobu koja na tako savršen način nastavlja da okreće nenadmašni točak učenja što ga pokrenu Tathāgata, kao što je to, monasi, Sāriputta.

sāriputto, bhikkhave, tathāgatena anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ sammadeva anuppavattetī”ti.

Sāriputta, monasi, na tako savršen način nastavlja da okreće nenadmašni točak učenja što ga pokrenu Tathāgata.

vasilije

  • Stariji član
  • **
  • Poruke: 75
  • Karma: +10/-0
Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Odgovor #26 poslato: Februar 20, 2024, 15:10:59 »

(AN 1.188-197) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 14. etadaggavaggo, 1. paṭhamavaggo

♦ 188. “etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ rattaññūnaṃ yadidaṃ aññāsikoṇḍañño”.

Monasi, među mojim učenicima prvi po starešinstvu je Aññāsikoṇḍañña.

♦ 189. ... mahāpaññānaṃ yadidaṃ sāriputto.

...po velikoj mudrosti Sāriputta.

♦ 190. ... iddhimantānaṃ yadidaṃ mahāmoggallāno.

...po psihičkim moćima Mahāmoggallāna.

♦ 191. ... dhutavādānaṃ yadidaṃ mahākassapo.

...po strogom pridržavanju pravila ponašanja  Mahākassapa.*


♦ 192. ... dibbacakkhukānaṃ yadidaṃ anuruddho.

...po božanskom oku Anuruddha.

♦ 193. ... uccākulikānaṃ yadidaṃ bhaddiyo kāḷigodhāyaputto.

...po plemenitom rodu Bhaddiya, sin Kāḷigodhin.

♦ 194. ... mañjussarānaṃ yadidaṃ lakuṇḍaka bhaddiyo.

...po divnom glasu patuljak Bhaddiya.

♦ 195. ... sīhanādikānaṃ yadidaṃ piṇḍolabhāradvājo.

...po lavljem riku Bhāradvāđa, sakupljač darova.

♦ 196. ... dhammakathikānaṃ yadidaṃ puṇṇo mantāṇiputto.

...po objašnjavanju učenja Puṇṇa, Mantāṇin sin.

♦ 197. ... saṃkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ vibhajantānaṃ yadidaṃ mahākaccānoti.

...po detaljnom raščlanjivanju onoga što je ukratko izloženo Mahākaććāna.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
*napomena: alternativna verzija ove sutte ima izraz "dhutaṅgadharānaṃ" umesto "dhutavādānaṃ".
U tom slučaju mogli bismo ovaj deo prevesti da je Mahākassapa prvi među učenicima po asketskim 
praksama (dhutaṅga, navodi se njih 13). Čitajući biografiju Mahākassape, zaključujemo da oba tumačenja imaju smisla.
« Poslednja izmena: Februar 20, 2024, 15:14:23 vasilije »

vasilije

  • Stariji član
  • **
  • Poruke: 75
  • Karma: +10/-0
Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Odgovor #27 poslato: Februar 22, 2024, 16:08:15 »

(AN 1.198-208) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 14. etadaggavaggo, 2. dutiyavaggo

♦ 198. “etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ manomayaṃ kāyaṃ abhinimminantānaṃ yadidaṃ cūḷapanthako”

Monasi, među mojim učenicima prvi među onima koji umom stvaraju telo jeste Ćūḷapanthaka.

♦ 199. ... cetovivaṭṭakusalānaṃ yadidaṃ cūḷapanthako.

... po transformaciji uma Ćūḷapanthaka.

♦ 200. ... saññāvivaṭṭakusalānaṃ yadidaṃ mahāpanthako.

...po transformaciji opažaja Mahāpanthaka.

♦ 201. ... araṇavihārīnaṃ yadidaṃ subhūti.

...po mirnom boravku u osami Subhūti.

♦ 202. ... dakkhiṇeyyānaṃ yadidaṃ subhūti.

...po zasluživanju darova Subhūti.

♦ 203. ... āraññakānaṃ yadidaṃ revato khadiravaniyo.

...po življenju u divljini Revata Khadiravaniya.

♦ 204. ... jhāyīnaṃ yadidaṃ kaṅkhārevato.

...po meditativnim zadubljenjima Kaṅkhārevata.

♦ 205. ... āraddhavīriyānaṃ yadidaṃ soṇo koḷiviso.

...po buđenju energije Soṇo Koḷiviso.

♦ 206. ... kalyāṇavākkaraṇānaṃ yadidaṃ soṇo kuṭikaṇṇo.

...po jasnom izražavanju Soṇo Kuṭikaṇṇo.

♦ 207. ... lābhīnaṃ yadidaṃ sīvali.

...po obilju primljenih darova Sīvali.

♦ 208. ... saddhādhimuttānaṃ yadidaṃ vakkalīti.

...po odlučnosti na temelju poverenja Vakkalīti.

Sati

  • Administrator
  • Član
  • *****
  • Poruke: 4094
  • Karma: +546/-1
  • Pol: Muškarac
Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Odgovor #28 poslato: Februar 24, 2024, 10:51:45 »
U poslednjoj rečenici: "Vakkalīti"

Mislim da je to ime Vakkali, a ovo "ti" je kraj navoda, uz naravno produživanje pretposlednjeg "ī".

vasilije

  • Stariji član
  • **
  • Poruke: 75
  • Karma: +10/-0
Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Odgovor #29 poslato: Februar 24, 2024, 17:40:02 »
Da, tačno, samo sam prekopirao poslednju reč ne obrativši pažnju gde se ime završava  :tuga