Pali, jezik budističkog kanona > Prvi prevodi i konsultacije o njima
vītadosattā - Шта је ttā ?
(1/1)
dzimidzons:
Поздрав,
Прва сута Мађиме, нпр. овако се завршава пасус - khayā dosassa, vītadosattā.
vītadosattā је преведено нешто попут "кроз уништавање мржње", мада мени није јасан тај "ttā " крај, у програму који користим пише да је можда аблатив мада не видим тај наставак у Вордеровом курсу где учим пали.
Зна ли неко шта је то ttā ?
dzimidzons:
Мислим да сам извалио у чему је ствар (исправите ме ако грешим).
ttā није наставак већ су vītarāga и vītarāgatta речи за себе, а ā је инструментал.
Sati:
khayā dosassa, vītadosattā
khaya = uništenje, razaranje / oblik sa -ā na kraju je, u ovom slučaju, ablativ.
dosa = mržnja / oblik sa -ssa na kraju je genitiv.
vīta = biti bez nečega, oslobođen nečega / particip prošli od glagola vināti = plesti, tkati
dosattā = da ovo jeste ablativ, ali ne zbog -ttā, već zbog tog -ā na kraju. Inače, ovde imamo apstraktnu imenicu i ona se gradi dodavanjem nastavka -ta (kod imenica ženskog roda) ili -tta (kod imenica muškog roda ili -ttaṃ (kod imenica srednjeg roda). Apstraktne imenice izražavaju stanje, prirodu ili kvalitet onoga što znači osnovna imenica ili pridev od koje su napravljene. Na primer: micchā = pogrešno / micchatta = pogrešnost. Pa bi tako dosattā bilo stanje mržnje, a vītadosattā stanje bez mržnje, pročišćenost od mržnje
Prevod sutte je: Zato što je oslobođen mržnje, zbog razaranja mržnje.
Mada kada sad gledam, možda bi se moglo prevesti za nijansu drugačije. Otprilike ovako:
"Zato što je razaranjem mržnje stigao do stanja oslobođenosti od mržnje."
Korišćenje apstraktne imenice ovde znači da je to "stanje bez mržnje" trajno, a ne privremeno.
Nadam se da ti je ovo bilo od pomoći :)
dzimidzons:
Да, врло, хвала!
Питао сам ово и на енглеском пали форуму и исто ми је неко скренуо пажњу на те апстракне именице, тај курс где учим пали стаје код локатива а апстракне именице су касније у Вордеровој књизи па нисам ни знао да постоје.
Видим по овоме да баш знаш пали, свака част, ја се сналазим са енглеским преводима и користим Tipitaka Pali Reader i Digital Pali Reader.
Sati:
Da, ja sam studirao pali dve godine, ali nisam baš neki ekspert, jer se te stvari brzo zaboravljaju. Zato povremeno obnavljam.
Možda će ti biti korisno da pogledaš i kurs palija koji sam napravio na srpskom, u dva dela, Uvod u pali i Srednji kurs palija.
Snimci su na Youtube, ukucaj nazive u search i naći ćeš. Svaki od kurseva ima negde 19-20 nastavaka.
Eto, to je to i srećno učenje. A i prevođenje :)
Navigacija
[0] Indeks poruka
Idi na punu verziju