Budizam
Budizam => Budistički prevodi => Temu započeo: Sejmyo Mart 17, 2012, 08:48:04
-
Samo par stranica za sada. Indeks i dio uvoda. Nadam se da prevod ima smisla ali se još borim sa terminologijom.
-
ako mogu nešto pomoći da borba bude lakša, javi koji su problemi...
-
Pogledao sam na brzinu, sasvim dobro ti ide.
Samo napred. :ok
-
ako mogu nešto pomoći da borba bude lakša, javi koji su problemi...
Moj problem je što već dugo ne koristim naš jezik pa mi ponekad prevedena rečenica čudno zvuči. Interesuje me da li je prevod čitak i razumljiv.
-
ako mogu nešto pomoći da borba bude lakša, javi koji su problemi...
Naprimjer
The eighteen constituents are the Matrix of the Thus Come One.
Mind-to-Mind transmission
-
Ovo što sam skinuo je sadržaj sutre i predgovor. Očekivao sam sam tekst.
Iz sadržaja prepoznajem kategorije kao i u pali suttama, upravo ove matrice, pet sastojaka bića, šest čula...
Ali se u delu pod brojem 4. govori o osamnaest sfera, mada iz spiska ne vidim 18.
Reč je o svesti koja nastaje iz kontakta čula i njegovog objekta: svest o vođenom, čutom, omirisanom itd.
Ne znam je li prevod tu OK :ces
Pod 5. su sedam elemenata, ali mi nisu jasna poslednja 2: svesnost i svest. Da nije ovo poslednje um?
-
Naprimjer
The eighteen constituents are the Matrix of the Thus Come One.
Mind-to-Mind transmission
Ovih osamnaest sastojaka su matrica Onog koji je došao do istine.
prenos između dva uma
-
Ovo što sam skinuo je sadržaj sutre i predgovor. Očekivao sam sam tekst.
Iz sadržaja prepoznajem kategorije kao i u pali suttama, upravo ove matrice, pet sastojaka bića, šest čula...
Ali se u delu pod brojem 4. govori o osamnaest sfera, mada iz spiska ne vidim 18.
Reč je o svesti koja nastaje iz kontakta čula i njegovog objekta: svest o vođenom, čutom, omirisanom itd.
Ne znam je li prevod tu OK :ces
Pod 5. su sedam elemenata, ali mi nisu jasna poslednja 2: svesnost i svest. Da nije ovo poslednje um?
Pod 4. je tacno, zvuk, culo sluha, svest o sluhu, je jedna grupa puta 6 takvih grupa = 18, malo cudan nacin brojenja.
Pod 5. "F" bi trebalo da bude um, u smislu dela koji razmislja, misli, a "E" bi trebalo da bude svesnost.
-
Ne znam koja bi bila adekvatna zamena za matrix, mozda mreza ili ? :mislilac
-
Naprimjer
The eighteen constituents are the Matrix of the Thus Come One.
Mind-to-Mind transmission
Postoje i jednostavni prevodi naslova, samo:
6 cula
12 mesta
18 oblasti
bez pominjanja matriksa, trezora i slicnog.
-
Ne znam koja bi bila adekvatna zamena za matrix, mozda mreza ili ? :mislilac
Meni se "matrica" ili obrazac čini dovoljno dobrim terminom.
To su liste termina na kojima su bazirani i Abhidhamma tekstovu u Pali kanonu.
Tamo se oni zovu mātikā...
-
Ovo što sam skinuo je sadržaj sutre i predgovor. Očekivao sam sam tekst.
Iz sadržaja prepoznajem kategorije kao i u pali suttama, upravo ove matrice, pet sastojaka bića, šest čula...
Čim prevedem ostalih 15 stranica uvoda počinjem sa prevodom sutre. Moj cilj je da završim u naredne dve godine pošto je text od 470 stranica. Kako budem završavao pojedine djelove postavljaću ih ovdje.
-
Ali se u delu pod brojem 4. govori o osamnaest sfera, mada iz spiska ne vidim 18.
Reč je o svesti koja nastaje iz kontakta čula i njegovog objekta: svest o vođenom, čutom, omirisanom itd.
Ne znam je li prevod tu OK :ces
Pod 5. su sedam elemenata, ali mi nisu jasna poslednja 2: svesnost i svest. Da nije ovo poslednje um?
5. The seven Primary Elements are the Matrix of Thus'Come One
F. The primary Element of Awareness
G. The Primary Element of Consciousness
F. Osnovni element svjesnosti
G. Osnovni element uma
Ili obratno?
-
ostavi sad tako, pa kad budeš prevodio tekst sutre valjda će ti biti jasnije o čemu se radi...