Budizam
Pali, jezik budističkog kanona => Prvi prevodi i konsultacije o njima => Temu započeo: vasilije Novembar 16, 2022, 12:10:06
-
Za početak, malo obnavljanja:
(AN 1.1-10) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 1. rūpādivaggo
♦ 1. evaṃ me sutaṃ — ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
Ovako sam čuo. Jednom je prilikom Blaženi boravio u Đetinom gaju u manastiru koji je podigao Anāthapiṇḍika.
tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi — “bhikkhavo”ti. “bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. bhagavā etadavoca —
Tu se Blaženi obrati monasima: "Monasi."
"Da, poštovani gospodine." odgovoriše mu monasi. Blaženi ovako reče:
♦ “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarūpampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthirūpaṃ.
Monasi, ne vidim nijedan drugi oblik koji tako zaokupi um muškarca i (u njemu) traje kao što je to, monasi, telo žene.
itthirūpaṃ, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. paṭhamaṃ.
Telo žene, monasi, zaokupi um muškarca i (u njemu) traje." prvo.
♦ 2. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekasaddampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthisaddo.
Monasi, ne vidim nijedan drugi zvuk koji tako zaokupi um muškarca i (u njemu) traje kao što je to, monasi, glas žene.
itthisaddo, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. dutiyaṃ.
Glas žene, monasi, zaokupi um muškarca i (u njemu) traje."drugo.
♦ 3. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekagandhampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthigandho.
Monasi, ne vidim nijedan drugi miris koji tako zaokupi um muškarca i (u njemu) traje kao što je to, monasi, miris žene.
itthigandho, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. tatiyaṃ.
Miris žene, monasi, zaokupi um muškarca i (u njemu) traje."treće.
♦ 4. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarasampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthiraso.
Monasi, ne vidim nijedan drugi ukus koji tako zaokupi um muškarca i (u njemu) traje kao što je to, monasi, ukus žene.
itthiraso, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. catutthaṃ.
Ukus žene, monasi, zaokupi um muškarca i (u njemu) traje."četvrto.
♦ 5. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthiphoṭṭhabbo.
Monasi, ne vidim nijedan drugi dodir koji tako zaokupi um muškarca i (u njemu) traje kao što je to, monasi, dodir žene.
itthiphoṭṭhabbo, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. pañcamaṃ.
Dodir žene, monasi, zaokupi um muškarca i (u njemu) traje."peto.
♦ 6. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarūpampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisarūpaṃ.
Monasi, ne vidim nijedan drugi oblik koji tako zaokupi um žene i (u njemu) traje kao što je to, monasi, telo muškarca.
purisarūpaṃ, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. chaṭṭhaṃ.
Telo muškarca, monasi, zaokupi um žene i (u njemu) traje." šesto.
♦ 7. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekasaddampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisasaddo.
Monasi, ne vidim nijedan drugi zvuk koji tako zaokupi um žene i (u njemu) traje kao što je to, monasi, glas muškarca.
purisasaddo, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. sattamaṃ.
Glas muškarca, monasi, zaokupi um žene i (u njemu) traje."sedmo.
♦ 8. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekagandhampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisagandho.
Monasi, ne vidim nijedan drugi miris koji tako zaokupi um žene i (u njemu) traje kao što je to, monasi, miris muškarca.
purisagandho, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. aṭṭhamaṃ.
Miris muškarca, monasi, zaokupi um žene i (u njemu) traje."osmo.
♦ 9. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarasampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisaraso.
Monasi, ne vidim nijedan drugi ukus koji tako zaokupi um žene i (u njemu) traje kao što je to, monasi, ukus muškarca.
purisaraso, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. navamaṃ.
Ukus muškarca, monasi, zaokupi um žene i (u njemu) traje."deveto.
♦ 10. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisaphoṭṭhabbo.
Monasi, ne vidim nijedan drugi dodir koji tako zaokupi um žene i (u njemu) traje kao što je to, monasi, dodir muškarca.
purisaphoṭṭhabbo, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. dasamaṃ.
Dodir muškarca, monasi, zaokupi um žene i (u njemu) traje."deseto.
-
(AN 1.11-20) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 2. nīvaraṇappahānavaggo
♦ 11. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando uppajjati uppanno vā kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, subhanimittaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala želja za zadovoljstvima čula nastaje i usled koje već nastala želja za zadovoljstvima čula raste i potpuno se razvija, kao što je to, monasi, privlačno obeležje.
subhanimittaṃ, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando uppajjati uppanno ca kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. paṭhamaṃ.
Privlačno obeležje, monasi, kada je površno razmotreno, još nenastala želja za zadovoljstvima čula nastaje i već nastala želja za zadovoljstvima čula raste i potpuno se razvija." prvo.
♦ 12. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā byāpādo uppajjati uppanno vā byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, paṭighanimittaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala zlovolja nastaje i usled koje već nastala zlovolja raste i potpuno se razvija, kao što je to, monasi, odbojno obeležje.
paṭighanimittaṃ, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva byāpādo uppajjati uppanno ca byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. dutiyaṃ.
Odbojno obeležje, monasi, kada je površno razmotreno, još nenastala zlovolja nastaje i već nastala zlovolja raste i potpuno se razvija." drugo.
♦ 13. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā thinamiddhaṃ uppajjati uppannaṃ vā thinamiddhaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, arati tandī vijambhitā bhattasammado cetaso ca līnattaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastali tromost i tupost nastaju i usled koje već nastali tromost i tupost rastu i potpuno se razvijaju, kao što je to, monasi, nezadovoljenost, lenjost, dremljivost, pospanost nakon obroka, sporost uma.
līnacittassa, bhikkhave, anuppannañceva thinamiddhaṃ uppajjati uppannañca thinamiddhaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. tatiyaṃ.
Zbog sporog uma, monasi, još nenastali tromost i tupost nastaju i već nastali tromost i tupost rastu i potpuno se razvijaju." treće.
♦ 14. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ uppajjati uppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cetaso avūpasamo.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastali uznemirenost i kajanje nastaju i usled koje već nastali uznemirenost i kajanje rastu i potpuno se razvijaju, kao što je to, monasi, nemir uma.
avūpasantacittassa, bhikkhave, anuppannañceva uddhaccakukkuccaṃ uppajjati uppannañca uddhaccakukkuccaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. catutthaṃ.
Zbog nemirnog uma, monasi, još nenastali uznemirenost i kajanje nastaju i već nastali uznemirenost i kajanje rastu i potpuno se razvijaju." četvrto.
♦ 15. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā vicikicchā uppajjati uppannā vā vicikicchā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, ayonisomanasikāro.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala sumnjičavost nastaje i usled koje već nastala sumnjičavost raste i potpuno se razvija, kao što je to, monasi, površna pažnja.
ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva vicikicchā uppajjati uppannā ca vicikicchā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. pañcamaṃ.
Površnim razmatranjem, monasi, još nenastala sumnjičavost nastaje i već nastala sumnjičavost raste i potpuno se razvija." peto.
♦ 16. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando nuppajjati uppanno vā kāmacchando pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, asubhanimittaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala želja za zadovoljstvima čula ne nastaje i usled koje već nastala želja za zadovoljstvima čula nestaje, kao što je to, monasi, neprivlačno obeležje.
asubhanimittaṃ, bhikkhave, yoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando nuppajjati uppanno ca kāmacchando pahīyatī”ti. chaṭṭhaṃ.
Neprivlačno obeležje, monasi, kada je mudro razmotreno, još nenastala želja za zadovoljstvima čula ne nastaje i već nastala želja za zadovoljstvima čula nestaje." šesto.
♦ 17. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā byāpādo nuppajjati uppanno vā byāpādo pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, mettā cetovimutti.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala zlovolja ne nastaje i usled koje već nastala zlovolja nestaje, kao što je to, monasi, um oslobođen blagonaklonošću (prijateljskom ljubavlju).
mettaṃ, bhikkhave, cetovimuttiṃ yoniso manasi karoto anuppanno ceva byāpādo nuppajjati uppanno ca byāpādo pahīyatī”ti. sattamaṃ.
Um oslobođen blagonaklonošću (prijateljskom ljubavlju), monasi, kada je mudro razmotren, još nenastala zlovolja ne nastaje i već nastala zlovolja nestaje." sedmo.
♦ 18. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā thinamiddhaṃ nuppajjati uppannaṃ vā thinamiddhaṃ pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, ārambhadhātu nikkamadhātu parakkamadhātu.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastali tromost i tupost ne nastaju i usled koje već nastali tromost i tupost nestaju, kao što je to, monasi, sposobnost za buđenje energije, sposobnost za izdržljivost, sposobnost za nastojanje.
āraddhavīriyassa, bhikkhave, anuppannañceva thinamiddhaṃ nuppajjati uppannañca thinamiddhaṃ pahīyatī”ti. aṭṭhamaṃ.
Zbog buđenja energije, monasi, još nenastali tromost i tupost ne nastaju i već nastali tromost i tupost nestaju." osmo.
♦ 19. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ nuppajjati uppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, cetaso vūpasamo.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastali nemir i briga ne nastaju i usled koje već nastali nemir i briga nestaju, kao što je to, monasi, spokojstvo uma.
vūpasantacittassa, bhikkhave, anuppannañceva uddhaccakukkuccaṃ nuppajjati uppannañca uddhaccakukkuccaṃ pahīyatī”ti. navamaṃ.
Zbog spokojnog uma, monasi, još nenastali nemir i briga ne nastaju i već nastali nemir i briga nestaju." deveto.
♦ 20. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā vicikicchā nuppajjati uppannā vā vicikicchā pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, yonisomanasikāro.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala sumnjičavost ne nastaje i usled koje već nastala sumnjičavost nestaje, kao što je to, monasi, temeljna pažnja.
yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva vicikicchā nuppajjati uppannā ca vicikicchā pahīyatī”ti. dasamaṃ.
Temeljnim razmatranjem, monasi, još nenastala sumnjičavost ne nastaje i već nastala sumnjičavost nestaje." deseto.
-
(AN 1.21-30) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 3. akammaniyavaggo
♦ 21. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ akammaniyaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ {yathayidaṃ cittaṃ (sī. pī.) evamuparipi} . cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ akammaniyaṃ hotī”ti. paṭhamaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako nerazvijena jeste neupotrebljiva, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nerazvijen jeste neupotrebljiv."prvo.
♦ 22. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ kammaniyaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ kammaniyaṃ hotī”ti. dutiyaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako razvijena jeste upotrebljiva, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je razvijen jeste upotrebljiv."drugo.
♦ 23. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. tatiyaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako nerazvijena velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nerazvijen velikoj šteti vodi." treće.
♦ 24. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. catutthaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako razvijena velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je razvijen velikoj koristi vodi." četvrto.
♦ 25. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ apātubhūtaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ apātubhūtaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. pañcamaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako nerazvijena i neispoljena velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nerazvijen i neispoljen velikoj šteti vodi." peto.
♦ 26. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ pātubhūtaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ pātubhūtaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. chaṭṭhaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako razvijena i ispoljena velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je razvijen i ispoljen velikoj koristi vodi." šesto.
♦ 27. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ abahulīkataṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ abahulīkataṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. sattamaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako nerazvijena i neuvežbavana velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nerazvijen i neuvežbavan velikoj šteti vodi." sedmo.
♦ 28. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ bahulīkataṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. aṭṭhamaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako razvijena i uvežbavana velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je razvijen i uvežbavan velikoj koristi vodi." osmo.
♦ 29. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ abahulīkataṃ dukkhādhivahaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ abahulīkataṃ dukkhādhivahaṃ hotī”ti. navamaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako nerazvijena i neuvežbavana donosi patnju, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nerazvijen i neuvežbavan donosi patnju." deveto.
♦ 30. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ sukhādhivahaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ bahulīkataṃ sukhādhivahaṃ hotī”ti. dasamaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako razvijena i uvežbavana donosi sreću, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je razvijen i uvežbavan donosi sreću." deveto.
-
(AN 1.31-40) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 4. adantavaggo
♦ 31. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ adantaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, adantaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. paṭhamaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako neuvežbana velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je neuvežban velikoj šteti vodi." prvo.
♦ 32. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ dantaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, dantaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. dutiyaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako uvežbana velikoj koristi vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je uvežban velikoj koristi vodi." drugo.
♦ 33. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ aguttaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, aguttaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. tatiyaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako nenadzirana velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nenadziran velikoj šteti vodi." treće.
♦ 34. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ guttaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, guttaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. catutthaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako nadzirana velikoj koristi vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nadziran velikoj koristi vodi." četvrto.
♦ 35. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ arakkhitaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, arakkhitaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. pañcamaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako nečuvana velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nečuvan velikoj šteti vodi." peto.
♦ 36. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ rakkhitaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, rakkhitaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. chaṭṭhaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako čuvana velikoj koristi vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je čuvan velikoj koristi vodi." šesto.
♦ 37. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ asaṃvutaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, asaṃvutaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. sattamaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako neobuzdana velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je neobuzdan velikoj šteti vodi." sedmo.
♦ 38. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ saṃvutaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, saṃvutaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. aṭṭhamaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako obuzdana velikoj koristi vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je obuzdan velikoj koristi vodi." osmo.
♦ 39. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ adantaṃ aguttaṃ arakkhitaṃ asaṃvutaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, adantaṃ aguttaṃ arakkhitaṃ asaṃvutaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. navamaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako neuvežbana, nenadzirana, nečuvana, neobuzdana velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je neuvežban, nenadziran, nečuvan, neobuzdan velikoj šteti vodi." deveto.
♦ 40. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ dantaṃ guttaṃ rakkhitaṃ saṃvutaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, dantaṃ guttaṃ rakkhitaṃ saṃvutaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. dasamaṃ.
"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako uvežbana, nadzirana, čuvana, obuzdana velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je uvežban, nadziran, čuvan, obuzdan velikoj šteti vodi." deseto.
-
Pozdrav vasilije, objavi ovu temu i na kršćanskom forumu u podforumu Budizam
http://krscanskiforum.net/index.php?forums/budizam.53/
-
:ok Bravo Vasilije za odlican prevodilacki rad! Dosljedan si nasljednik Prvog patrijarha!
-
Radi Vasilije besprekorno.
Mogao bi da nastavi Anguttaru do kraja :D
-
Previše smo hvalili prevodioca - potkrala mu se greška :)
U AN 1.40 piše "šteta", a treba "korist".
Ali, ko radi, taj i greši... Stižu novi prevodi uskoro :sesir
-
(AN 1.41-50) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 5. paṇihitācchavaggo
♦ 41. “seyyathāpi, bhikkhave, sālisūkaṃ vā yavasūkaṃ vā micchāpaṇihitaṃ hatthena vā pādena vā akkantaṃ hatthaṃ vā pādaṃ vā bhecchati lohitaṃ vā uppādessatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
Monasi, baš kao kada bi neko bodlju pirinča ili ječma, na pogrešnu stranu okrenutu, rukom ili nogom pritisnuo, ne može (tu) ruku ili nogu poseći, niti je moguće da će je raskrvariti.
taṃ kissa hetu?
A šta je tome razlog?
micchāpaṇihitattā, bhikkhave, sūkassa.
Na pogrešnu stranu okrenuta bodlja, monasi.
evamevaṃ kho, bhikkhave, so vata bhikkhu micchāpaṇihitena cittena avijjaṃ bhecchati, vijjaṃ uppādessati, nibbānaṃ sacchikarissatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
Isto tako, monasi, onaj monah sa umom na pogrešnu stranu okrenutim ne može neznanje poseći, ne može više znanje postići, niti je moguće da će utrnuće/nibbanu iskusiti.
taṃ kissa hetu?
A šta je tome razlog?
micchāpaṇihitattā, bhikkhave, cittassā”ti. paṭhamaṃ.
Na pogrešnu stranu okrenut um, monasi." prvo.
♦ 42. “seyyathāpi, bhikkhave, sālisūkaṃ vā yavasūkaṃ vā sammāpaṇihitaṃ hatthena vā pādena vā akkantaṃ hatthaṃ vā pādaṃ vā bhecchati lohitaṃ vā uppādessatīti ṭhānametaṃ vijjati.
Monasi, baš kao kada bi neko bodlju pirinča ili ječma, na ispravnu stranu okrenutu, rukom ili nogom pritisnuo, može (tu) ruku ili nogu poseći, i moguće raskrvariti.
taṃ kissa hetu?
A šta je tome razlog?
sammāpaṇihitattā, bhikkhave, sūkassa.
Na ispravnu stranu okrenuta bodlja, monasi.
evamevaṃ kho, bhikkhave, so vata bhikkhu sammāpaṇihitena cittena avijjaṃ bhecchati, vijjaṃ uppādessati, nibbānaṃ sacchikarissatīti ṭhānametaṃ vijjati.
Isto tako, monasi, onaj monah sa umom na pravu stranu okrenutim može neznanje poseći, može više znanje postići, i moguće je da će utrnuće/nibbanu iskusiti.
taṃ kissa hetu?
A šta je tome razlog?
sammāpaṇihitattā, bhikkhave, cittassā”ti. dutiyaṃ.
Na ispravnu stranu okrenut um, monasi." drugo.
♦ 43. “idhāhaṃ, bhikkhave, ekaccaṃ puggalaṃ paduṭṭhacittaṃ evaṃ cetasā ceto paricca pajānāmi — ‘imamhi ce ayaṃ amaye puggalo kālaṃ kareyya, yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye’.
Monasi, obuhvativši svojim umom um neke osobe ispunjen nečistoćama jasno vidim: "Ako bi sad ova osoba preminula, bila bi preneta u pakao"
taṃ kissa hetu?
A šta je tome razlog?
cittaṃ hissa, bhikkhave, paduṭṭhaṃ.
Njen um pun nečistoća, monasi.
“cetopadosahetu pana, bhikkhave, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjantī”ti. tatiyaṃ.
Monasi, iskvarenost uma jeste razlog što se neka bića posle sloma tela, posle smrti preporađaju u čistilištu, na lošem odredištu, na mestu patnje, u paklu." treće.
♦ 44. “idhāhaṃ, bhikkhave, ekaccaṃ puggalaṃ pasannacittaṃ evaṃ cetasā ceto paricca pajānāmi — ‘imamhi ce ayaṃ samaye puggalo kālaṃ kareyya, yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge’.
Monasi, obuhvativši svojim umom um neke osobe bez nečistoća jasno vidim: "Ako bi sad ova osoba preminula, bila bi preneta na nebo"
taṃ kissa hetu?
A šta je tome razlog?
cittaṃ hissa, bhikkhave, pasannaṃ.
Njen um bez nečistoća, monasi.
“cetopasādahetu pana, bhikkhave, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantī”ti. catutthaṃ.
Monasi, čistoća uma jeste razlog što se neka bića posle sloma tela, posle smrti preporađaju na dobrom odredištu, u nebeskom svetu." treće.
♦ 45. “seyyathāpi, bhikkhave, udakarahado āvilo luḷito kalalībhūto tattha cakkhumā puriso tīre ṭhito na passeyya sippisambukampi sakkharakaṭhalampi macchagumbampi carantampi tiṭṭhantampi.
Monasi, baš kao kada bi voda jezera bila zamućena, uzburkana, blatnjava a onda čovek dobrog vida stojeći na obali ne bi video ni školjke ni pesak ni šljunak ni jata riba što plivaju ili plutaju.
taṃ kissa hetu?
A šta je tome razlog?
āvilattā, bhikkhave, udakassa.
Zamućenost vode, monasi.
evamevaṃ kho, bhikkhave, so vata bhikkhu āvilena cittena attatthaṃ vā ñassati paratthaṃ vā ñassati ubhayatthaṃ vā ñassati uttariṃ vā manussadhammā alamariyañāṇadassanavisesaṃ sacchikarissatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
Isto tako, monasi, onaj monah sa zamućenim umom neće znati šta je dobro za njega samog, šta je dobro za drugoga, šta je dobro za obojicu, neće moći da iskusi viša ljudska stanja ni istinski plemenito znanje i viđenje.
taṃ kissa hetu?
A šta je tome razlog?
āvilattā, bhikkhave, cittassā”ti. pañcamaṃ.
Zamućenost uma, monasi." peto.
♦ 46. “seyyathāpi, bhikkhave, udakarahado accho vippasanno anāvilo tattha cakkhumā puriso tīre ṭhito passeyya sippisambukampi sakkharakaṭhalampi macchagumbampi carantampi tiṭṭhantampi.
Monasi, baš kao kada bi voda jezera bila nezamućena, neuzburkana, providna, a onda bi čovek dobrog vida stojeći na obali video i školjke i pesak i šljunak i jata riba što plivaju ili plutaju.
taṃ kissa hetu?
A šta je tome razlog?
anāvilattā, bhikkhave, udakassa.
Nezamućenost vode, monasi.
evamevaṃ kho, bhikkhave, so vata bhikkhu anāvilena cittena attatthaṃ vā ñassati paratthaṃ vā ñassati ubhayatthaṃ vā ñassati uttariṃ vā manussadhammā alamariyañāṇadassanavisesaṃ sacchikarissatīti ṭhānametaṃ vijjati.
Isto tako, monasi, onaj monah sa nezamućenim umom znaće šta je dobro za njega samog, šta je dobro za drugoga, šta je dobro za obojicu, moći će da iskusi viša ljudska stanja i istinski plemenito znanje i viđenje.
taṃ kissa hetu?
A šta je tome razlog?
anāvilattā, bhikkhave, cittassā”ti. chaṭṭhaṃ.
Nezamućenost uma, monasi." šesto.
♦ 47. “seyyathāpi, bhikkhave, yāni kānici rukkhajātānaṃ phandano tesaṃ aggamakkhāyati yadidaṃ mudutāya ceva kammaññatāya ca.
Monasi, baš kao što se ružino drvo među svim drvećem ističe po mekoći i prilagodljivosti,
evamevaṃ kho ahaṃ, bhikkhave, nāññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ mudu ca hoti kammaññañca yathayidaṃ cittaṃ.
isto tako, ne vidim nijednu drugu stvar koja je, ovako negovana i uvežbavana, meka i prilagodljiva, kao što je to, monasi, um.
cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ bahulīkataṃ mudu ca hoti kammaññañca hotī”ti. sattamaṃ.
Um, monasi, negovan i uvežbavan, jeste mek i prilagodljiv." sedmo.
♦ 48. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ lahuparivattaṃ yathayidaṃ cittaṃ.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja se ovako lako može preokrenuti kao što je to um.
yāvañcidaṃ, bhikkhave, upamāpi na sukarā yāva lahuparivattaṃ cittan”ti. aṭṭhamaṃ.
toliko da nema pravog poređenja za to koliko se lako može preokrenuti um." osmo.
♦ 49. “pabhassaramidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. tañca kho āgantukehi upakkilesehi upakkiliṭṭhan”ti. navamaṃ.
Jako je blistav, monasi, um. I uprljan je nadolazećim nečistoćama." deveto.
♦ 50. “pabhassaramidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. tañca kho āgantukehi upakkilesehi vippamuttan”ti. dasamaṃ.
Jako je blistav, monasi, um. I oslobođen je nadolazećih nečistoća." deseto.
-
Lepo, lepo.
Samo napred :ok
-
41. “seyyathāpi, bhikkhave, sālisūkaṃ vā yavasūkaṃ vā micchāpaṇihitaṃ hatthena vā pādena vā akkantaṃ hatthaṃ vā pādaṃ vā bhecchati lohitaṃ vā uppādessatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
Monasi, baš kao kada bi neko bodlju pirinča ili ječma, na pogrešnu stranu okrenutu, rukom ili nogom pritisnuo, ne može (tu) ruku ili nogu poseći, niti je moguće da će je raskrvariti.
Malo mi ovaj prevod bode oči. Upravo zbog "bodlje" :D
Pirinač i ječam nemaju bodlje, već nešto što se zove "osje", šiljati produžetak zrna.
E sad, nisam siguran da 90% ljudi zna za reč osje, pa bih pre koristio reč "klas", umesto bodlja. Dakle, predlažem nešto ovako:
Monasi, ako neko uhvati ili nagazi klas pirinča ili ječma okrenut na pogrešnu stranu, nemoguće je da bi ruku ili nogu posekao, niti bi iz njih krvario.
Naravno, ovo je samo predlog. A ti vidi šta ćeš i kako ćeš :)
-
Da, rečnik je nudio "osje" kao opciju, ali nisam imao pojma šta je to (a smatrajući da ni većina čitalaca ne zna) pa sam preveo sa "bodlja" da označi nešto oštro. Nisam se setio ničeg boljeg, ali "klas" bi mogao da zameni tu reč. Ispravke se usvajaju! :D
Imao sam još jednu "poljoprivrednu" dilemu :D [size=78%] [/size]U AN 1.47 za reč "phandano" Digital Pali Reader nudi: drvo Dalbergia. E, sad, pretražujući šta bi to moglo biti, naleteh na sajtove sa drvnom građom i ovaj latinski naziv za ružino drvo. Znajući da se od toga drveta pravi luksuzni nameštaj, odabrao sam ovaj prevod, ali videh da su drugi prevodioci izabrali drugačija tumačenja. Računam da će ovakav prevod biti blizak čitaocu, bar zbog asocijacije na duborez, obradu drveta itd.
Takođe, što se tiče pomenute AN 1.41 i srodne AN 1.42, korišćena je ovakva konstrukcija:
...lohitaṃ vā uppādessatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
Dakle, prvi deo: ...lohitaṃ vā uppādessati je upravni govor (uočavamo to iz uppādessatīti, produženo i + nastavak ti za zatvaranje navodnika) sa glagolom u budućem vremenu. Drugi deo: netaṃ ṭhānaṃ vijjati ukazuje na to da stanje iz zavisne rečenice (da će se neko poseći i krvariti) nije moguće, a dat je u sadašnjem vremenu. U prevodu se ovakva konstrukcija gubi (mada je zanimljivo primetiti je), jer nije u duhu našeg jezika, već je prevodimo sa: "nemoguće je..." ili "ne može..." sa glagolom u potencijalu ili futuru, kako god smo odlučili. Smisao ostaje isti.
I prevodioci na engleski čine slično, ove konstrukcije nema u savremenim prevodima.
-
za "phandano" DPR daje ovo:
2. (m.) N. of a tree Dalbergia (aspen?) A i.202; J iv.208 sq.; Miln 173
Aspen je jasika. Pogledao sam, drvo jasike se lako obrađuje (od njega se prave recimo šibice), pa bih ja stavio to.
-
Može "jasika" :ok
-
(AN 1.51-60) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 6. accharāsaṅghātavaggo
♦ 51. “pabhassaramidaṃ, bhikkhave, cittaṃ.
Jako je blistav, monasi, um.
tañca kho āgantukehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ.
I uprljan je nadolazećim nečistoćama.
taṃ assutavā puthujjano yathābhūtaṃ nappajānāti.
Neupućena obična osoba ne vidi jasno stvari kakve jesu.
tasmā ‘assutavato puthujjanassa cittabhāvanā natthī’ti vadāmī”ti. paṭhamaṃ.
I zato kažem: "Za neupućenu običnu osobu nema negovanja uma!" prvo.
♦ 52. “pabhassaramidaṃ, bhikkhave, cittaṃ.
Jako je blistav, monasi, um.
tañca kho āgantukehi upakkilesehi vippamuttaṃ.
I oslobođen je od nadolazećih nečistoća.
taṃ sutavā ariyasāvako yathābhūtaṃ pajānāti.
Upućeni plemeniti učenik jasno vidi stvari kakve jesu.
tasmā ‘sutavato ariyasāvakassa cittabhāvanā atthī’ti vadāmī”ti. dutiyaṃ.
I zato kažem: "Za upućenog plemenitog učenika ima negovanja uma." drugo.
♦ 53. “accharāsaṅghātamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu mettācittaṃ āsevati;
Monasi, ako makar na momenat monah bude srca ispunjenog prijateljskom ljubavlju;
ayaṃ vuccati, bhikkhave — ‘bhikkhu arittajjhāno viharati satthusāsanakaro ovādapatikaro, amoghaṃ raṭṭhapiṇḍaṃ bhuñjati’.
za njega kažu "monah koji živi ne zanemarujući zadubljenja, sledeći poduku učitelja, slušajući savete, ne dobija hranu uzalud.
ko pana vādo ye naṃ bahulīkarontī”ti! tatiyaṃ.
A šta tek reći za one koji to često čine!" treće.
♦ 54. “accharāsaṅghātamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu mettācittaṃ bhāveti;
Monasi, ako makar na momenat monah gaji srce ispunjeno prijateljskom ljubavlju;
ayaṃ vuccati, bhikkhave — ‘bhikkhu arittajjhāno viharati satthusāsanakaro ovādapatikaro, amoghaṃ raṭṭhapiṇḍaṃ bhuñjati’.
za njega kažu " monah koji živi ne zanemarujući zadubljenja, sledeći poduku učitelja, slušajući savete, ne dobija hranu uzalud.
ko pana vādo ye naṃ bahulīkarontī”ti! catutthaṃ.
A šta tek reći za one koji to često čine!" četvrto.
♦ 55. “accharāsaṅghātamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu mettācittaṃ manasi karoti;
Monasi, ako se makar na momenat monah pažljivo usredsredi na srce ispunjeno prijateljskom ljubavlju;
ayaṃ vuccati, bhikkhave — ‘bhikkhu arittajjhāno viharati satthusāsanakaro ovādapatikaro amoghaṃ raṭṭhapiṇḍaṃ bhuñjati’.
za njega kažu " monah koji živi ne zanemarujući zadubljenja, sledeći poduku učitelja, slušajući savete, ne dobija hranu uzalud.
ko pana vādo ye naṃ bahulīkarontī”ti! pañcamaṃ.
A šta tek reći za one koji to često čine!" peto.
♦ 56. “ye keci, bhikkhave, dhammā akusalā akusalabhāgiyā akusalapakkhikā, sabbe te manopubbaṅgamā.
Monasi, koja god da su štetna stanja, bilo šta povezano ili pripada štetnim stanjima - svima njima um upravlja.
mano tesaṃ dhammānaṃ paṭhamaṃ uppajjati, anvadeva akusalā dhammā”ti. chaṭṭhaṃ.
Um prethodi tim stanjima, a zatim i ona slede." šesto.
♦ 57. “ye keci, bhikkhave, dhammā kusalā kusalabhāgiyā kusalapakkhikā, sabbe te manopubbaṅgamā.
Monasi, koje god da su korisna stanja, bilo šta povezano ili pripada korisnim stanjima - svima njima um upravlja.
mano tesaṃ dhammānaṃ paṭhamaṃ uppajjati, anvadeva kusalā dhammā”ti. sattamaṃ.
Um prethodi tim stanjima, a zatim i ona slede." sedmo.
♦ 58. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju kao što je to, monasi, nemar.
pamattassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti. aṭṭhamaṃ.
Kod onoga ko je nemaran, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju." osmo.
♦ 59. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju kao što je to, monasi, pažljivost.
appamattassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. navamaṃ.
Kod onoga ko je pažljiv, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju." deveto.
♦ 60. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju kao što je to, monasi, lenjost.
kusītassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti. dasamaṃ.
Kod onoga ko je lenj, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju." deseto.
-
51. “pabhassaramidaṃ, bhikkhave, cittaṃ.
Jako je blistav, monasi, um.
Mislim da u originalu nema "jako".
"Monasi, blistav je ovaj um."
(isto i u 52)
assutavā puthujjano / neupućena obična osoba
umesto ovo "obična osoba" možda bi bilo bolje:
"neupućen, neuk/prost čovek", jer je suprotno ariya = plemeniti
-
Za "pabhassara" DPR daje opcije: "shining, very bright, resplendent" pa sam se odlučio za srednji izraz i odatle "jako blistav". Sad videh da sam preskočio "idaṃ" pa u mom prevodu nedostaje "ovaj (um)" :tuga
Da, "neupućen, neuk/prost čovek" jeste dobro rešenje. Nisam bio zadovoljan svojim izrazom, ali se nisam setio ničeg boljeg ("neuka svetovna osoba" mi je bila podjednako rogobatna alternativa).
P.S. Kada završim celu Knjigu jedinica okačiću kompletirano izmenjeno (i dopunjeno :D ) izdanje.
-
(AN 1.61-70) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 7. vīriyārambhādivaggo
♦ 61. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju kao što je to, monasi, buđenje energije.
āraddhavīriyassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. paṭhamaṃ.
Kod onoga ko je pobudio energiju, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju." prvo.
♦ 62. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju kao što je to, monasi, pohlepa.
mahicchassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti. dutiyaṃ.
Kod onoga ko je pohlepan, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju." drugo.
♦ 63. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, appicchatā.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju kao što je to, monasi, skromnost.
appicchassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. tatiyaṃ.
Kod onoga ko je skroman, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju." treće.
♦ 64. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, asantuṭṭhitā.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju kao što je to, monasi, mnogo želja.
asantuṭṭhassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti. catutthaṃ.
Kod onoga ko mnogo želja ima, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju." četvrto.
♦ 65. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, santuṭṭhitā.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju kao što je to, monasi, zadovoljenost malim.
santuṭṭhassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. pañcamaṃ.
Kod onoga ko je malim zadovoljan, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju." peto.
♦ 66. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, ayonisomanasikāro.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju kao što je to, monasi, površno promišljanje.
ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti. chaṭṭhaṃ.
Kod onoga ko površno promišlja, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju." šesto.
♦ 67. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, yonisomanasikāro.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju kao što je to, monasi, duboko promišljanje.
yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. sattamaṃ.
Kod onoga ko duboko promišlja, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju." sedmo.
♦ 68. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, asampajaññaṃ.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju kao što je to, monasi, nedostatak jasnog razumevanja.
asampajānassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti. aṭṭhamaṃ.
Kod onoga bez jasnog razumevanja, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju." osmo.
♦ 69. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, sampajaññaṃ.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju kao što je to, monasi, jasno razumevanje.
sampajānassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. navamaṃ.
Kod onoga sa jasnim razumevanjem, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju." deveto.
♦ 70. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, pāpamittatā.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju kao što je to, monasi, loše društvo.
pāpamittassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti. dasamaṃ.
Kod onoga ko loše društvo ima, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju." deseto.
-
(AN 1.71-80) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 8.kalyāṇamittādivaggo
♦ 71. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, kalyāṇamittatā.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju kao što je to, monasi, druženje sa dobrim prijateljima.
kalyāṇamittassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. paṭhamaṃ.
Zbog dobrih prijatelja, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju.
♦ 72. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju kao što je to, monasi, praktikovanje loših stvari i zapostavljanje dobrih stvari.
anuyogā, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogā kusalānaṃ dhammānaṃ anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti. dutiyaṃ.
Od praktikovanja loših stvari i zapostavljanja dobrih stvari, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja prestaju.
♦ 73. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju kao što je to, monasi, praktikovanje dobrih stvari i izbegavanje loših.
anuyogā, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogā akusalānaṃ dhammānaṃ anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. tatiyaṃ.
Od praktikovanja dobrih stvari i izbegavanja loših, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja prestaju.
♦ 74. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā bojjhaṅgā nuppajjanti uppannā vā bojjhaṅgā na bhāvanāpāripūriṃ gacchanti yathayidaṃ, bhikkhave, ayonisomanasikāro.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastali elementi probuđenja ne nastaju i nastali elementi probuđenja ne rastu do totalnog ispunjenja kao što je to, monasi, površno razmatranje.
ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva bojjhaṅgā nuppajjanti uppannā ca bojjhaṅgā na bhāvanāpāripūriṃ gacchantī”ti. catutthaṃ.
Kod onoga ko površno razmatra, nenastali elementi probuđenja ne nastaju i nastali elementi probuđenja ne rastu do totalnog ispunjenja.
♦ 75. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā bojjhaṅgā uppajjanti uppannā vā bojjhaṅgā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti yathayidaṃ, bhikkhave, yonisomanasikāro.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastali elementi probuđenja nastaju i nastali elementi probuđenja rastu do totalnog ispunjenja kao što je to, monasi, pomno razmatranje.
yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva bojjhaṅgā uppajjanti uppannā ca bojjhaṅgā bhāvanāpāripūriṃ gacchantī”ti. pañcamaṃ.
Kod onoga ko pomno razmatra, nenastali elementi probuđenja nastaju i nastali elementi probuđenja rastu do totalnog ispunjenja.
♦ 76. “appamattikā esā, bhikkhave, parihāni yadidaṃ ñātiparihāni.
Monasi, zanemarljiv je ovaj gubitak, a to je gubitak srodnika.
etaṃ patikiṭṭhaṃ, bhikkhave, parihānīnaṃ yadidaṃ paññāparihānī”ti. chaṭṭhaṃ.
Veći je među gubicima, monasi, gubitak mudrosti.
♦ 77. “appamattikā esā, bhikkhave, vuddhi yadidaṃ ñātivuddhi.
Monasi, zanemarljiv je ovaj dobitak, a to je dobitak srodnika.
etadaggaṃ, bhikkhave, vuddhīnaṃ yadidaṃ paññāvuddhi.
Najviši je među dobicima, monasi, dobitak mudrosti.
tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ — ‘paññāvuddhiyā vaddhissāmā’ti.
I zato, monasi, ovako treba vežbati - "Uvećavaćemo dobitak mudrosti."
evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. sattamaṃ.
Ovako, monasi, treba vežbati.
♦ 78. “appamattikā esā, bhikkhave, parihāni yadidaṃ bhogaparihāni.
Monasi, zanemarljiv je ovaj gubitak, a to je gubitak bogatstva.
etaṃ patikiṭṭhaṃ, bhikkhave, parihānīnaṃ yadidaṃ paññāparihānī”ti. aṭṭhamaṃ.
Veći je među gubicima, monasi, gubitak mudrosti.
♦ 79. “appamattikā esā, bhikkhave, vuddhi yadidaṃ bhogavuddhi.
Monasi, zanemarljiv je ovaj dobitak, a to je dobitak bogatstva.
etadaggaṃ, bhikkhave, vuddhīnaṃ yadidaṃ paññāvuddhi.
Najviši je među dobicima, monasi, dobitak mudrosti.
tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ — ‘paññāvuddhiyā vaddhissāmā’ti.
I zato, monasi, ovako treba vežbati - "Uvećavaćemo dobitak mudrosti."
evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. navamaṃ.
Ovako, monasi, treba vežbati.
♦ 80. “appamattikā esā, bhikkhave, parihāni yadidaṃ yasoparihāni.
Monasi, zanemarljiv je ovaj gubitak, a to je gubitak slave.
etaṃ patikiṭṭhaṃ, bhikkhave, parihānīnaṃ yadidaṃ paññāparihānī”ti. dasamaṃ.
Veći je među gubicima, monasi, gubitak mudrosti.
-
(AN 1.81-97) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 9. pamādādivaggo
♦ 81. “appamattikā esā, bhikkhave, vuddhi yadidaṃ yasovuddhi.
Monasi, zanemarljiv je ovaj dobitak, a to je dobitak slave.
etadaggaṃ, bhikkhave, vuddhīnaṃ yadidaṃ paññāvuddhi.
Najviši je među dobicima, monasi, dobitak mudrosti.
tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ — ‘paññāvuddhiyā vaddhissāmā’ti.
I zato, monasi, ovako treba vežbati - "Uvećavaćemo dobitak mudrosti."
evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. paṭhamaṃ.
Ovako, monasi, treba vežbati.
♦ 82. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, nemar.
pamādo, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. dutiyaṃ.
Nemar, monasi, velikoj šteti vodi.
♦ 83. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, marljivost.
appamādo, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. tatiyaṃ.
Marljivost, monasi, velikoj koristi vodi.
♦ 84. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, lenjost.
kosajjaṃ, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. catutthaṃ.
Lenjost, monasi, velikoj šteti vodi.
♦ 85. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, buđenje energije.
vīriyārambho, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. pañcamaṃ.
Buđenje energije, monasi, velikoj koristi vodi.
♦ 86. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, pohlepa.
mahicchatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. chaṭṭhaṃ.
Pohlepa, monasi, velikoj šteti vodi.
♦ 87. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appicchatā.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, skromnost.
appicchatā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. sattamaṃ.
Skromnost, monasi, velikoj koristi vodi.
♦ 88. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, asantuṭṭhitā.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, mnogo želja.
asantuṭṭhitā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. aṭṭhamaṃ.
Mnogo želja, monasi, velikoj šteti vodi.
♦ 89. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, santuṭṭhitā.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, zadovoljenost malim.
santuṭṭhitā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. navamaṃ.
Zadovoljenost malim, monasi, velikoj koristi vodi.
♦ 90. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, ayoniso manasikāro.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, površno razmatranje.
ayonisomanasikāro, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. dasamaṃ.
Površno razmatranje, monasi, velikoj šteti vodi.
♦ 91. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, yoniso manasikāro.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, pomno razmatranje.
yonisomanasikāro, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. ekādasamaṃ.
Pomno razmatranje, monasi, velikoj koristi vodi.
♦ 92. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, asampajaññaṃ.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, nedostatak jasnog razumevanja.
asampajaññaṃ, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. dvādasamaṃ.
Nedostatak jasnog razumevanja, monasi, velikoj šteti vodi.
♦ 93. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, sampajaññaṃ.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, jasno razumevanje.
sampajaññaṃ, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. terasamaṃ.
Jasno razumevanje, monasi, velikoj koristi vodi.
♦ 94. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pāpamittatā.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, loše društvo.
pāpamittatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. cuddasamaṃ.
Loše društvo, monasi, velikoj šteti vodi.
♦ 95. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kalyāṇamittatā.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, druženje sa dobrim prijateljima.
kalyāṇamittatā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. pannarasamaṃ.
Druženje sa dobrim prijateljima, monasi, velikoj koristi vodi.
♦ 96. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, praktikovanje loših stvari i zapostavljanje dobrih stvari.
anuyogo, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. soḷasamaṃ.
Praktikovanje loših stvari i zapostavljanje dobrih stvari, monasi, velikoj šteti vodi.
♦ 97. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, praktikovanje dobrih stvari i izbegavanje loših.
anuyogo, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. sattarasamaṃ.
Praktikovanje dobrih stvari i izbegavanje loših, monasi, velikoj koristi vodi.
♦ pamādādivaggo navamo.
-
(AN 1.98-132-139) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 10. dutiyapamādādivaggo
♦ 98. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo.
"Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, nemar.
pamādo, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. paṭhamaṃ.
Nemar, monasi, velikoj šteti vodi."
♦ 99. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo.
"Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, marljivost.
appamādo, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. dutiyaṃ.
Marljivost, monasi, velikoj koristi vodi."
♦ 100. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ.
"Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, lenjost.
kosajjaṃ, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. tatiyaṃ.
Lenjost, monasi, velikoj šteti vodi."
♦ 101. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho.
"Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, buđenje energije.
vīriyārambho, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. catutthaṃ.
Buđenje energije, monasi, velikoj koristi vodi."
♦ 102-109. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā
"Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, pohlepa.
... pe ...
...isto...
appicchatā...
skromnost
asantuṭṭhitā...
mnogo želja
santuṭṭhitā...
zadovoljenost malim
ayonisomanasikāro...
površno razmatranje
yonisomanasikāro...
pomno razmatranje
asampajaññaṃ...
nedostatak jasnog razumevanja
sampajaññaṃ...
jasno razumevanje
dvādasamaṃ.
♦ 110. “bāhiraṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pāpamittatā.
"Monasi, među spoljašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, loše društvo.
pāpamittatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. terasamaṃ.
Loše društvo, monasi, velikoj šteti vodi."
♦ 111. “bāhiraṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kalyāṇamittatā.
"Monasi, među spoljašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, druženje sa dobrim prijateljima.
kalyāṇamittatā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. cuddasamaṃ.
Druženje sa dobrim prijateljima, monasi, velikoj koristi vodi."
♦ 112. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ.
"Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, praktikovanje loših stvari i zapostavljanje dobrih stvari.
anuyogo, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. pannarasamaṃ.
Praktikovanje loših stvari i zapostavljanje dobrih stvari, monasi, velikoj šteti vodi.
♦ 113. “ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ.
"Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, praktikovanje dobrih stvari i izbegavanje loših.
anuyogo, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. soḷasamaṃ.
Praktikovanje dobrih stvari i izbegavanje loših, monasi, velikoj koristi vodi."
♦ 114. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja kao što je to, monasi, nemar.
pamādo, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. sattarasamaṃ.
Nemar, monasi, vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja.
♦ 115. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja kao što je to, monasi, marljivost.
appamādo, bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. aṭṭhārasamaṃ.
Marljivost, monasi, vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja.
♦ 116. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja kao što je to, monasi, lenjost.
kosajjaṃ, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. ekūnavīsatimaṃ.
Lenjost, monasi, vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja.
♦ 117. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja kao što je to, monasi, buđenje energije.
vīriyārambho, bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. vīsatimaṃ.
Buđenje energije, monasi, vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja.
♦ 118-128. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā ...
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja kao što je to, monasi, pohlepa.
pe ...
isto
appicchatā...
skromnost
asantuṭṭhitā...
mnogo želja
santuṭṭhitā...
zadovoljenost malim
ayonisomanasikāro...
površno razmatranje
yonisomanasikāro...
pomno razmatranje
asampajaññaṃ...
nedostatak jasnog razumevanja
sampajaññaṃ ...
jasno razumevanje
pāpamittatā...
loše društvo
kalyāṇamittatā...
druženje sa dobrim prijateljima
anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ.
praktikovanje loših stvari i zapostavljanje dobrih stvari
anuyogo, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. ekattiṃsatimaṃ.
Praktikovanje loših stvari i zapostavljanje dobrih stvari, monasi, vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja.
♦ 129. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja kao što je to, monasi, praktikovanje dobrih stvari i izbegavanje loših.
anuyogo, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. catukkoṭikaṃ niṭṭhitaṃ. bāttiṃsatimaṃ.
Praktikovanje dobrih stvari i izbegavanje loših stvari, monasi, vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja.
♦ 130. “ye te, bhikkhave, bhikkhū adhammaṃ dhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanāhitāya paṭipannā bahujanāsukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ.
Monasi, oni od vas koji pogrešno učenje predstavljaju kao pravo učenje ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, štetu i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi.
bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. tettiṃsatimaṃ.
Oni mnoga loša dela gomilaju i vode propasti ovog istinskog učenja.
♦ 131. “ye te, bhikkhave, bhikkhū dhammaṃ adhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanāhitāya paṭipannā bahujanāsukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ.
Monasi, oni od vas koji pravo učenje predstavljaju kao pogrešno učenje ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, štetu i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi.
bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. catuttiṃsatimaṃ.
Oni mnoga loša dela gomilaju i vode propasti ovog istinskog učenja.
♦ 132-139. “ye te, bhikkhave, bhikkhū avinayaṃ vinayoti dīpenti ...
Monasi, oni od vas koji nešto što nisu monaška pravila predstavljaju kao monaška pravila...
pe ...
isto...
vinayaṃ avinayoti dīpenti ...
monaška pravila predstavljaju kao nešto što nisu monaška pravila...
pe ...
isto...
abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpenti ...
nešto što nije rekao ni izjavio Tathāgata predstavljaju kao nešto je Tathāgata rekao i izjavio...
pe ...
isto...
bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpenti ...
nešto što je Tathāgata rekao i izjavio predstavljaju kao nešto što nije rekao ni izjavio Tathāgata ...
pe ...
isto...
anāciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti ...
nešto što Tathāgata nije praktikovao predstavljaju kao nešto što je Tathāgata praktikovao...
pe ...
isto...
āciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti ...
nešto što je Tathāgata praktikovao predstavljaju kao nešto što Tathāgata nije praktikovao...
pe ...
isto...
apaññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpenti ...
nešto što nije propisao Tathāgata predstavljaju kao nešto što je Tathāgata propisao..
pe ...
isto...
paññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanāhitāya paṭipannā bahujanāsukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ.
nešto što je propisao Tathāgata predstavljaju kao nešto što Tathāgata nije propisao ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, štetu i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi.
bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. dvācattālīsatimaṃ.
Oni mnoga loša dela gomilaju i vode propasti ovog istinskog učenja.
♦ dutiyapamādādivaggo dasamo.
-
(AN 1.140-142-149) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 11. adhammavaggo
♦ 140. “ye te, bhikkhave, bhikkhū adhammaṃ adhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.
Monasi, oni od vas koji pogrešno učenje predstavljaju kao pogrešno učenje ti monasi to čine na korist mnogih, na sreću mnogih, zarad mnogih, radi koristi i sreće mnogih osoba - bogova i ljudi.
bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. paṭhamaṃ.
Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.
♦ 141. “ye te, bhikkhave, bhikkhū dhammaṃ dhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.
Monasi, oni od vas koji pravo učenje predstavljaju kao pravo učenje ti monasi to čine na korist mnogih, na sreću mnogih, zarad mnogih, radi koristi i sreće mnogih osoba - bogova i ljudi.
bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. dutiyaṃ.
Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.
♦ 142-149. “ye te, bhikkhave, bhikkhū avinayaṃ avinayoti dīpenti ...
nešto što nisu monaška pravila predstavljaju kao ono što nisu monaška pravila...
pe ...
isto...
vinayaṃ vinayoti dīpenti ...
monaška pravila predstavljaju kao monaška pravila...
pe ...
isto...
abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpenti ...
nešto što nije rekao ni izjavio Tathāgata predstavljaju kao ono što Tathāgata nije ni rekao ni izjavio...
pe ...
isto...
bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpenti ...
nešto što je Tathāgata rekao i izjavio predstavljaju kao ono što je rekao i izjavio Tathāgata
pe ...
isto...
anāciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti ...
nešto što Tathāgata nije praktikovao predstavljaju kao ono što nije praktikovao Tathāgata
pe ...
isto...
āciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti ...
nešto što je Tathāgata praktikovao predstavljaju kao ono što jeste praktikovao Tathāgata
pe ...
isto...
apaññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpenti ...
nešto što nije propisao Tathāgata predstavljaju kao ono što Tathāgata nije propisao
pe ...
isto...
paññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.
nešto što je propisao Tathāgata predstavljaju kao ono što Tathāgata jeste propisao ti monasi to čine na korist mnogih, na sreću mnogih, zarad mnogih, radi koristi i sreće mnogih osoba - bogova i ljudi.
bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. dasamaṃ.
Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.
♦ adhammavaggo ekādasamo.
-
(AN 1.150-162-169) Aṅguttara Nikāya,ekakanipātapāḷi, 12. anāpattivaggo
♦ 150. “ye te, bhikkhave, bhikkhū anāpattiṃ āpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanāhitāya paṭipannā bahujanāsukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ.
Monasi, oni od vas koji ono što nije prekršaj monaških pravila predstavljaju kao prekršaj monaških pravila ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, štetu i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi.
bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. paṭhamaṃ.
Oni mnoga loša dela gomilaju i vode propasti ovog istinskog učenja.
♦ 151. “ye te, bhikkhave, bhikkhū āpattiṃ anāpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanāhitāya paṭipannā bahujanāsukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ.
Monasi, oni od vas koji prekršaj monaških pravila predstavljaju kao ono što nije prekršaj monaških pravila ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, štetu i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi.
bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. dutiyaṃ.
Oni mnoga loša dela gomilaju i vode propasti ovog istinskog učenja.
♦ 152-159. “ye te, bhikkhave, bhikkhū lahukaṃ āpattiṃ garukā āpattīti dīpenti
Monasi, oni od vas koji blagi prekršaj monaških pravila predstavljaju kao ozbiljan prekršaj monaških pravila
... pe
...isto
... garukaṃ āpattiṃ lahukā āpattīti dīpenti
...ozbiljan prekršaj monaških pravila predstavljaju kao blag prekršaj monaških pravila
... pe
...isto
... duṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpenti
...najozbiljniji prestup predstavljaju kao nešto što nije najozbiljniji prestup u monaškim pravilima
... pe
...isto
... aduṭṭhullaṃ āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti
...nešto što nije najozbiljniji prestup predstavljaju kao nešto što je najozbiljniji prestup u monaškim pravilima
... pe
...isto
... sāvasesaṃ āpattiṃ anavasesā āpattīti dīpenti
...ispravljiv prekršaj predstavljaju kao nešto što nije ispravljiv prekršaj
... pe
...isto
... anavasesaṃ āpattiṃ sāvasesā āpattīti dīpenti
...nešto što nije ispravljiv prekršaj predstavljaju kao ispravljiv prekršaj
... pe
...isto
... sappaṭikammaṃ āpattiṃ appaṭikammā āpattīti dīpenti
...prekršaj sa pokajanjem predstavljaju kao prekršaj bez pokajanja
... pe
...isto
... appaṭikammaṃ āpattiṃ sappaṭikammā āpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanāhitāya paṭipannā bahujanāsukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ.
...prekršaj bez pokajanja predstavljaju kao prekršaj sa pokajanjem, ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, štetu i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi.
bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. dasamaṃ.
Oni mnoga loša dela gomilaju i vode propasti ovog istinskog učenja.
♦ 160. “ye te, bhikkhave, bhikkhū anāpattiṃ anāpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.
Monasi, oni od vas koji ono što nije prekršaj monaških pravila predstavljaju kao ono što nije prekršaj monaških pravila ti monasi to čine na korist mnogih, na sreću mnogih, zarad mnogih, radi koristi i sreće mnogih osoba - bogova i ljudi.
bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. ekādasamaṃ.
Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.
♦ 161. “ye te, bhikkhave, bhikkhū āpattiṃ āpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.
Monasi, oni od vas koji prekršaj monaških pravila predstavljaju prekršaj monaških pravila ti monasi to čine na korist mnogih, na sreću mnogih, zarad mnogih, radi koristi i sreće mnogih osoba - bogova i ljudi.
bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. dvādasamaṃ.
Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.
♦ 162-169. “ye te, bhikkhave, bhikkhū lahukaṃ āpattiṃ lahukā āpattīti dīpenti...
Monasi, oni od vas koji blagi prekršaj monaških pravila predstavljaju kao blag prekršaj monaških pravila...
garukaṃ āpattiṃ garukā āpattīti dīpenti...
ozbiljan prekršaj monaških pravila predstavljaju kao ozbiljan prekršaj monaških pravila...
duṭṭhullaṃ āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti...
najozbiljniji prestup predstavljaju kao najozbiljniji prestup u monaškim pravilima...
aduṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpenti...
nešto što nije najozbiljniji prestup predstavljaju kao nešto što nije najozbiljniji prestup u monaškim pravilima...
sāvasesaṃ āpattiṃ sāvasesā āpattīti dīpenti...
ispravljiv prekršaj predstavljaju kao ispravljiv prekršaj...
anavasesaṃ āpattiṃ anavasesā āpattīti dīpenti...
nešto što nije ispravljiv prekršaj predstavljaju kao nešto što nije ispravljiv prekršaj...
sappaṭikammaṃ āpattiṃ sappaṭikammā āpattīti dīpenti...
prekršaj sa pokajanjem predstavljaju kao prekršaj sa pokajanjem...
appaṭikammaṃ āpattiṃ appaṭikammā āpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.
prekršaj bez pokajanja predstavljaju kao prekršaj bez pokajanja ti monasi to čine na korist mnogih, na sreću mnogih, zarad mnogih, radi koristi i sreće mnogih osoba - bogova i ljudi.
bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. vīsatimaṃ.
Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.
-
Odlično da prevod lagano odmiče. Samo napred! :bravo:
-
Upravo stiže novi nastavak :)
-
(AN 1.170-187) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 13. ekapuggalavaggo
♦ 170. “ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.
Monasi, jedna osoba na ovome svetu rodila se se na korist mnogih, radi sreće mnogih, iz saosećanja prema ovom svetu, zarad mnogih, na korist i sreću bogova i ljudi.
katamo ekapuggalo?
Koja je to osoba?
tathāgato arahaṃ sammāsambuddho.
Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.
ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānan”ti.
Monasi, to je ta osoba na ovome svetu koja se rodila na korist mnogih, radi sreće mnogih, iz saosećanja prema ovom svetu, zarad mnogih, na korist i sreću bogova i ljudi.
♦ 171. “ekapuggalassa, bhikkhave, pātubhāvo dullabho lokasmiṃ.
Monasi, pojavljivanje jedne osobe retko je u ovom svetu.
katamassa ekapuggalassa?
Koja je to osoba?
tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa.
Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.
imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa pātubhāvo dullabho lokasmin”ti.
To je ta osoba, monasi, čije je pojavljivanje retko u ovom svetu.
♦ 172. “ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati acchariyamanusso.
Monasi, jedna osoba koja na ovome svetu rodila se kao čudesno ljudsko biće.
katamo ekapuggalo?
Koja je to osoba?
tathāgato arahaṃ sammāsambuddho.
Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.
ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati acchariyamanusso”ti.
To je ta osoba, monasi, na ovome svetu koja se rodila kao čudesno ljudsko biće.
♦ 173. “ekapuggalassa, bhikkhave, kālakiriyā bahuno janassa anutappā hoti.
Smrt jedne osobe, monasi, jeste žalost mnogim ljudima.
katamassa ekapuggalassa?
Koja je to osoba?
tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa.
Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.
imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa kālakiriyā bahuno janassa anutappā hotī”ti.
Smrt ove osobe, monasi, jeste žalost mnogim ljudima.
♦ 174. “ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati adutiyo asahāyo appaṭimo appaṭisamo appaṭibhāgo appaṭipuggalo asamo asamasamo dvipadānaṃ aggo.
Monasi, jedna osoba na ovome svetu rodila se jedinstvena, nezavisna, neprocenljiva, neuporediva, bez premca, nenadmašna, bez sebi ravnog, bez takmaca, najviša među ljudima.
katamo ekapuggalo?
Koja je to osoba?
tathāgato arahaṃ sammāsambuddho.
Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.
ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati adutiyo asahāyo appaṭimo appaṭisamo appaṭibhāgo appaṭipuggalo asamo asamasamo dvipadānaṃ aggo”ti.
Monasi, to je ta osoba na ovome svetu koja se rodila jedinstvena, nezavisna, neprocenljiva, neuporediva, bez premca, nenadmašna, bez sebi ravnog, bez takmaca, najviša među ljudima.
♦ 175-186. “ekapuggalassa, bhikkhave, pātubhāvā mahato cakkhussa pātubhāvo hoti, mahato ālokassa pātubhāvo hoti, mahato obhāsassa pātubhāvo hoti, channaṃ anuttariyānaṃ pātubhāvo hoti, catunnaṃ paṭisambhidānaṃ sacchikiriyā hoti, anekadhātupaṭivedho hoti, nānādhātupaṭivedho hoti, vijjāvimuttiphalasacchikiriyā hoti, sotāpattiphalasacchikiriyā hoti, sakadāgāmiphalasacchikiriyā hoti, anāgāmiphalasacchikiriyā hoti, arahattaphalasacchikiriyā hoti.
Monasi, pojava jedne osobe znači pojavu velikog uvida, znači pojavu velike svetlosti, znači pojavu velikog sjaja, znači pojavu šest nenadmašnih stvari, znači postignuće četiri analitička znanja, znači proniknuće mnogo vrsta elemenata, znači proniknuće različitih vrsta elemenata, dostizanje ploda oslobođenja putem mudrosti, znači dostizanje ploda ulaska u tok, znači dostizanje ploda jednom-povratnika, znači dostizanje ploda ne-povratnika, znači dostizanje ploda arahanta.
katamassa ekapuggalassa?
Koja je to osoba?
tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa.
Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.
imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa pātubhāvā mahato cakkhussa pātubhāvo hoti, mahato ālokassa pātubhāvo hoti, mahato obhāsassa pātubhāvo hoti, channaṃ anuttariyānaṃ pātubhāvo hoti, catunnaṃ paṭisambhidānaṃ sacchikiriyā hoti, anekadhātupaṭivedho hoti, nānādhātupaṭivedho hoti, vijjāvimuttiphalasacchikiriyā hoti, sotāpattiphalasacchikiriyā hoti, sakadāgāmiphalasacchikiriyā hoti, anāgāmiphalasacchikiriyā hoti, arahattaphalasacchikiriyā hotī”ti.
Monasi, pojava te osobe znači pojavu velikog uvida, znači pojavu velike svetlosti, znači pojavu velikog sjaja, znači pojavu šest nenadmašnih stvari, znači postignuće četiri analitička znanja, znači proniknuće mnogo vrsta elemenata, znači proniknuće različitih vrsta elemenata, dostizanje ploda oslobođenja putem mudrosti, znači dostizanje ploda ulaska u tok, znači dostizanje ploda jednom-povratnika, znači dostizanje ploda ne-povratnika, znači dostizanje ploda arahanta.
♦ 187. “nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekapuggalampi samanupassāmi yo evaṃ tathāgatena anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ sammadeva anuppavatteti yathayidaṃ, bhikkhave, sāriputto.
Monasi, ne vidim nijednu drugu osobu koja na tako savršen način nastavlja da okreće nenadmašni točak učenja što ga pokrenu Tathāgata, kao što je to, monasi, Sāriputta.
sāriputto, bhikkhave, tathāgatena anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ sammadeva anuppavattetī”ti.
Sāriputta, monasi, na tako savršen način nastavlja da okreće nenadmašni točak učenja što ga pokrenu Tathāgata.
-
(AN 1.188-197) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 14. etadaggavaggo, 1. paṭhamavaggo
♦ 188. “etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ rattaññūnaṃ yadidaṃ aññāsikoṇḍañño”.
Monasi, među mojim učenicima prvi po starešinstvu je Aññāsikoṇḍañña.
♦ 189. ... mahāpaññānaṃ yadidaṃ sāriputto.
...po velikoj mudrosti Sāriputta.
♦ 190. ... iddhimantānaṃ yadidaṃ mahāmoggallāno.
...po psihičkim moćima Mahāmoggallāna.
♦ 191. ... dhutavādānaṃ yadidaṃ mahākassapo.
...po strogom pridržavanju pravila ponašanja Mahākassapa.*
♦ 192. ... dibbacakkhukānaṃ yadidaṃ anuruddho.
...po božanskom oku Anuruddha.
♦ 193. ... uccākulikānaṃ yadidaṃ bhaddiyo kāḷigodhāyaputto.
...po plemenitom rodu Bhaddiya, sin Kāḷigodhin.
♦ 194. ... mañjussarānaṃ yadidaṃ lakuṇḍaka bhaddiyo.
...po divnom glasu patuljak Bhaddiya.
♦ 195. ... sīhanādikānaṃ yadidaṃ piṇḍolabhāradvājo.
...po lavljem riku Bhāradvāđa, sakupljač darova.
♦ 196. ... dhammakathikānaṃ yadidaṃ puṇṇo mantāṇiputto.
...po objašnjavanju učenja Puṇṇa, Mantāṇin sin.
♦ 197. ... saṃkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ vibhajantānaṃ yadidaṃ mahākaccānoti.
...po detaljnom raščlanjivanju onoga što je ukratko izloženo Mahākaććāna.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
*napomena: alternativna verzija ove sutte ima izraz "dhutaṅgadharānaṃ" umesto "dhutavādānaṃ".
U tom slučaju mogli bismo ovaj deo prevesti da je Mahākassapa prvi među učenicima po asketskim
praksama (dhutaṅga, navodi se njih 13). Čitajući biografiju Mahākassape, zaključujemo da oba tumačenja imaju smisla.
-
(AN 1.198-208) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 14. etadaggavaggo, 2. dutiyavaggo
♦ 198. “etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ manomayaṃ kāyaṃ abhinimminantānaṃ yadidaṃ cūḷapanthako”
Monasi, među mojim učenicima prvi među onima koji umom stvaraju telo jeste Ćūḷapanthaka.
♦ 199. ... cetovivaṭṭakusalānaṃ yadidaṃ cūḷapanthako.
... po transformaciji uma Ćūḷapanthaka.
♦ 200. ... saññāvivaṭṭakusalānaṃ yadidaṃ mahāpanthako.
...po transformaciji opažaja Mahāpanthaka.
♦ 201. ... araṇavihārīnaṃ yadidaṃ subhūti.
...po mirnom boravku u osami Subhūti.
♦ 202. ... dakkhiṇeyyānaṃ yadidaṃ subhūti.
...po zasluživanju darova Subhūti.
♦ 203. ... āraññakānaṃ yadidaṃ revato khadiravaniyo.
...po življenju u divljini Revata Khadiravaniya.
♦ 204. ... jhāyīnaṃ yadidaṃ kaṅkhārevato.
...po meditativnim zadubljenjima Kaṅkhārevata.
♦ 205. ... āraddhavīriyānaṃ yadidaṃ soṇo koḷiviso.
...po buđenju energije Soṇo Koḷiviso.
♦ 206. ... kalyāṇavākkaraṇānaṃ yadidaṃ soṇo kuṭikaṇṇo.
...po jasnom izražavanju Soṇo Kuṭikaṇṇo.
♦ 207. ... lābhīnaṃ yadidaṃ sīvali.
...po obilju primljenih darova Sīvali.
♦ 208. ... saddhādhimuttānaṃ yadidaṃ vakkalīti.
...po odlučnosti na temelju poverenja Vakkalīti.
-
U poslednjoj rečenici: "Vakkalīti"
Mislim da je to ime Vakkali, a ovo "ti" je kraj navoda, uz naravno produživanje pretposlednjeg "ī".
-
Da, tačno, samo sam prekopirao poslednju reč ne obrativši pažnju gde se ime završava :tuga
-
(AN 1.209-218) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 14. etadaggavaggo, 3. tatiyavaggo
♦ 209. “etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ sikkhākāmānaṃ yadidaṃ rāhulo”.
Monasi, među mojim učenicima prvi po spremnosti za vežbanje jeste Rāhula.
♦ 210. ... saddhāpabbajitānaṃ yadidaṃ raṭṭhapālo.
...po zamonašenju iz poverenja Raṭṭhapāla.
♦ 211. ... paṭhamaṃ salākaṃ gaṇhantānaṃ yadidaṃ kuṇḍadhāno.
...po prvenstvu pri obedu Kuṇḍadhāna.
♦ 212. ... paṭibhānavantānaṃ yadidaṃ vaṅgīso.
...po britkoj pameti Vaṅgīsa.
♦ 213. ... samantapāsādikānaṃ yadidaṃ upaseno vaṅgantaputto.
... po ukupnom utisku Upasena, sin Vaṅgantin.
♦ 214. ... senāsanapaññāpakānaṃ yadidaṃ dabbo mallaputto.
...među onima koji uređuju prenoćišta Dabba Mallaputta.
♦ 215. ... devatānaṃ piyamanāpānaṃ yadidaṃ pilindavaccho.
...među onima koji su dragi božanstvima Pilindavaććha.
♦ 216. ... khippābhiññānaṃ yadidaṃ bāhiyo dārucīriyo.
...po brzini direktnog uvida Bāhiya Dārucīriya.
♦ 217. ... cittakathikānaṃ yadidaṃ kumārakassapo.
...po veštini govorništva Kumārakassapa.
♦ 218. ... paṭisambhidāpattānaṃ yadidaṃ mahākoṭṭhitoti.
...po majstorstvu analitičkih znanja Mahākoṭṭhita.
-
Sitna greščica, ali bolje odmah ispraviti nego da ostane tako.
Sve pohvale za istrajnost! :sesir
-
Tako je, hvala na pomoći! :to
-
(AN 1.219-234) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 14. etadaggavaggo, 4. catutthavaggo
♦ 219. “etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ bahussutānaṃ yadidaṃ ānando”.
Monasi, među mojim učenicima prvi po učenosti jeste Ānanda.
♦ 220. ... satimantānaṃ yadidaṃ ānando.
...po pamćenju Ānanda.
♦ 221. ... gatimantānaṃ yadidaṃ ānando.
...po savršenom ponašanju Ānanda.
♦ 222. ... dhitimantānaṃ yadidaṃ ānando.
...po odlučnosti Ānanda.
♦ 223. ... upaṭṭhākānaṃ yadidaṃ ānando.
...kao lični pratilac Ānanda.
♦ 224. ... mahāparisānaṃ yadidaṃ uruvelakassapo.
...po veličini grupe sledbenika Uruvelakassapa.
♦ 225. ... kulappasādakānaṃ yadidaṃ kāḷudāyī.
...po podršci klana Kāḷudāyī.
♦ 226. ... appābādhānaṃ yadidaṃ bākulo.
...po dobrom zdravlju Bākula.
♦ 227. ... pubbenivāsaṃ anussarantānaṃ yadidaṃ sobhito.
...među onima koji se prisećaju prošlih života Sobhita.
♦ 228. ... vinayadharānaṃ yadidaṃ upāli.
...po poznavanju monaških pravila Upāli.
♦ 229. ... bhikkhunovādakānaṃ yadidaṃ nandako.
...po podučavaju monahinja Nandaka.
♦ 230. ... indriyesu guttadvārānaṃ yadidaṃ nando.
...po stražarenju na vratima čula Nanda.
♦ 231. ... bhikkhuovādakānaṃ yadidaṃ mahākappino.
...po podučavanju monaha Mahākappina.
♦ 232. ... tejodhātukusalānaṃ yadidaṃ sāgato.
...po veštini sa elementom vatre Sāgata.
♦ 233. ... paṭibhāneyyakānaṃ yadidaṃ rādho.
...među onima koji podstiču učene govore Rādha.
♦ 234. ... lūkhacīvaradharānaṃ yadidaṃ mogharājāti.
...po nošenju grubih odora Mogharāđa.
-
Sad gledam prvu rečenicu u odlomku i njezinu konstrukciju:
“etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ bahussutānaṃ yadidaṃ ānando”.
i vidim da je ovo boldirano u stvari genitiv množine.
Pa bi doslovni prevod bio u stvari:
"Od mojih učenika koji su učeni prvi je Ānanda."
Dakle, ne govori se o svim Budinim učenicima, već o onima koji se odlikuju najvećin znanjem i na taj način se još više ističe prvenstvo Ānandino.
Naravno, i tvoj prevod je OK, ali samo da znamo kakva je ustvari konstrukcija originalne rečenice.
:sesir
-
Da, tako izgleda - uzima se podskup učenih sledbenika i među njima se ističe Ananda.
I u prethodnim nastavcima je isto.
Kada neko od njih ima specifične sposobnosti, npr. prisećanje prošlih života, to bi valjalo naglasiti, dok, recimo, kada se navodi starešinstvo (tj. dužina monaškog staža), možda i nije neophodno.
Svakako će biti uglačano u konačnoj verziji. :D
-
(AN 1.235-247) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 14. etadaggavaggo, 5. pañcamavaggo
♦ 235. “etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvikānaṃ bhikkhunīnaṃ rattaññūnaṃ yadidaṃ mahāpajāpatigotamī”.
Monasi, među mojim učenicama prva po starešinstvu jeste Mahāpajāpatigotamī.
♦ 236. ... mahāpaññānaṃ yadidaṃ khemā.
...po velikoj mudrosti Khemā.
♦ 237. ... iddhimantīnaṃ yadidaṃ uppalavaṇṇā.
...psihičkim moćima Uppalavaṇṇā.
♦ 238. ... vinayadharānaṃ yadidaṃ paṭācārā.
...po poznavanju monaških pravila Paṭācārā.
♦ 239. ... dhammakathikānaṃ yadidaṃ dhammadinnā.
...po objašnjavanju učenja Dhammadinnā.
♦ 240. ... jhāyīnaṃ yadidaṃ nandā.
...po meditativnim zadubljenjima Nandā.
♦ 241. ... āraddhavīriyānaṃ yadidaṃ soṇā.
...po buđenju energije Soṇā.
♦ 242. ... dibbacakkhukānaṃ yadidaṃ bakulā.
...po božanskom oku Bakulā.
♦ 243. ... khippābhiññānaṃ yadidaṃ bhaddā kuṇḍalakesā.
...po brzini direktnog uvida Bhaddā Kovrdžava.
♦ 244. ... pubbenivāsaṃ anussarantīnaṃ yadidaṃ bhaddā kāpilānī.
...među onima koji se prisećaju prošlih života Bhaddā, ćerka Kāpilina.
♦ 245. ... mahābhiññappattānaṃ yadidaṃ bhaddakaccānā.
...po dostizanju višeg znanja Bhaddakaccānā.
♦ 246. ... lūkhacīvaradharānaṃ yadidaṃ kisāgotamī.
...po nošenju grubih odora Kisāgotamī.
♦ 247. ... saddhādhimuttānaṃ yadidaṃ siṅgālakamātāti
...po odlučnosti na temelju poverenja Siṅgālakamātā.
-
(AN 1.248-257) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 14. etadaggavaggo, 6. chaṭṭhavaggo
♦ 248. “etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ upāsakānaṃ paṭhamaṃ saraṇaṃ gacchantānaṃ yadidaṃ tapussabhallikā vāṇijā”.
Monasi, od mojih nezaređenih sledbenika prvi među onima koji su uzeli utočište jesu trgovci Tapussa i Bhallika.
♦ 249. ... dāyakānaṃ yadidaṃ sudatto gahapati anāthapiṇḍiko.
...među darodavcima domaćin Sudatta, zvani Anāthapiṇḍika.
♦ 250. ... dhammakathikānaṃ yadidaṃ citto gahapati macchikāsaṇḍiko.
...među onima koji objašnjavaju učenje domaćin Ćitta, zvani Maććhikāsaṇḍika.
♦ 251. ... catūhi saṅgahavatthūhi parisaṃ saṅgaṇhantānaṃ yadidaṃ hatthako āḷavako.
...među onima koji pomoću četiri vrste zajedništva pomažu grupi Hatthaka Āḷavaka.
♦ 252. ... paṇītadāyakānaṃ yadidaṃ mahānāmo sakko.
...među onima koji doniraju izvrsne stvari Mahānāma iz plemena Sakya.
♦ 253. ... manāpadāyakānaṃ yadidaṃ uggo gahapati vesāliko.
...među onima koji doniraju prijatne stvari domaćin Ugga, zvani Vesālika.
♦ 254. ... saṅghupaṭṭhākānaṃ yadidaṃ hatthigāmako uggato gahapati.
...po služenju saṇghi domaćin Uggata iz Slonovog sela.
♦ 255. ... aveccappasannānaṃ yadidaṃ sūrambaṭṭho
...po savršenoj posvećenosti Sūrambaṭṭha.
♦ 256. ... puggalappasannānaṃ yadidaṃ jīvako komārabhacco.
...po posvećenosti drugima Đīvaka Komārabhaćća.
♦ 257. ... vissāsakānaṃ yadidaṃ nakulapitā gahapatīti.
...kao poverljivi saputnik domaćin Nakulapitā.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Napomena: U sutti 257 pominje se domaćin Nakulapitā, a u sledećem odeljku njegova supruga Nakulamātā.
Jednom prilikom kada ih je Buda posetio, govorili su mu o uzajamnoj privrženosti u ovom životu i tražili učenje koje bi trebalo da ih održi zajedno i u sledećem životu. Buda je to pomenuo pri okupljanje saṇghe, proglašavajući ih najintimnijim saputnicima (vissāsikā) među njegovim učenicima.
Iz prevoda se to ne vidi, ali odrednica "poverljivi/intimni saputnik" primenjena na Nakulapitu odnosi se na to da je on takav saputnik (u svetovnom i duhovnom životu) Nakulamāti. Važiće i obrnuto, dakle, njih dvoje su uzajamno najintimniji saputnici.
Za sada nisam našao bolje rešenje za prevod, iako iz njega može izgledati da je Nakulapitā Budin poverljivi saputnik.
-
(AN 1.258-267) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 14. etadaggavaggo, 7. sattamavaggo
♦ 258. “etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvikānaṃ upāsikānaṃ paṭhamaṃ saraṇaṃ gacchantīnaṃ yadidaṃ sujātā seniyadhītā”.
Monasi, od mojih nezaređenih sledbenica prva među onima koji su uzeli utočište jeste Suđātā, Senānījeva ćerka.
♦ 259. ... dāyikānaṃ yadidaṃ visākhā migāramātā.
...među darodavcima Visākhā, Migārina majka.
♦ 260. ... bahussutānaṃ yadidaṃ khujjuttarā.
...među učenima Khuđđuttarā.
♦ 261. ... mettāvihārīnaṃ yadidaṃ sāmāvatī.
...među onima koji borave u prijateljskoj ljubavi Sāmāvatī.
♦ 262. ... jhāyīnaṃ yadidaṃ uttarānandamātā.
...po meditativnim zadubljenjima Uttarānandamātā.
♦ 263. ... paṇītadāyikānaṃ yadidaṃ suppavāsā koliyadhītā.
...među onima koji poklanjaju izvrsne stvari Suppavāsā iz plemena Koliya.
♦ 264. ... gilānupaṭṭhākīnaṃ yadidaṃ suppiyā upāsikā.
...po brizi za bolesne laička sledbenica Suppiyā.
♦ 265. ... aveccappasannānaṃ yadidaṃ kātiyānī.
...po savršenoj posvećenosti Kātiyānī.
♦ 266. ... vissāsikānaṃ yadidaṃ nakulamātā gahapatānī.
...kao poverljiva saputnica domaćica Nakulamātā.
♦ 267. ... anussavappasannānaṃ yadidaṃ kāḷī upāsikā kulagharikāti.
...po poverenju u učenje nakon što ga je posredno čula laička sledbenica Kāḷī zvana Kururagharikā.
-
(AN 1.268-277) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 15. aṭṭhānapāḷi, 1. paṭhamavaggo
♦268. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo kañci saṅkhāraṃ niccato upagaccheyya.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da bi osoba koja je postigla ispravno razumevanje smatrala bilo koji uslovljeni fenomen trajnim.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano kañci saṅkhāraṃ niccato upagaccheyya.
Monasi, moguće je da bi neuka prosta osoba smatrala neki uslovljeni fenomen trajnim.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 269. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo kañci saṅkhāraṃ sukhato upagaccheyya.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da bi osoba koja je postigla ispravno razumevanje smatrala bilo koji uslovljeni fenomen zadovoljavajućim.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano kañci saṅkhāraṃ sukhato upagaccheyya.
Monasi, moguće je da bi neuka prosta osoba smatrala neki uslovljeni fenomen zadovoljavajućim.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 270. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo kañci dhammaṃ attato upagaccheyya.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da bi osoba koja je postigla ispravno razumevanje smatrala bilo koju stvar trajnim sopstvom.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano kañci dhammaṃ attato upagaccheyya.
Monasi, moguće je da bi neuka prosta osoba smatrala neku stvar trajnim sopstvom.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 271. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo mātaraṃ jīvitā voropeyya.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da bi osoba koja je postigla ispravno razumevanje oduzela život svojoj majci.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano mātaraṃ jīvitā voropeyya.
Monasi, moguće je da bi neuka prosta osoba oduzela život svojoj majci.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je nemoguće.
♦ 272. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo pitaraṃ jīvitā voropeyya.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da bi osoba koja je postigla ispravno razumevanje oduzela život svome ocu.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano pitaraṃ jīvitā voropeyya.
Monasi, moguće je da bi neuka prosta osoba oduzela život svome ocu.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 273. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo arahantaṃ jīvitā voropeyya.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da bi osoba koja je postigla ispravno razumevanje oduzela život arahantu.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano arahantaṃ jīvitā voropeyya.
Monasi, moguće je da bi neuka prosta osoba oduzela život arahantu.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 274. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo tathāgatassa paduṭṭhacitto lohitaṃ uppādeyya.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da bi osoba koja je postigla ispravno razumevanje sa zlom namerom prolila krv Tathāgati.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano tathāgatassa paduṭṭhacitto lohitaṃ uppādeyya.
Monasi, moguće je da bi neuka prosta osoba sa zlom namerom prolila krv Tathāgati.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 275. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo saṅghaṃ bhindeyya.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da bi osoba koja je postigla ispravno razumevanje izazvala razdor u monaškoj zajednici.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano saṅghaṃ bhindeyya.
Monasi, moguće je da bi neuka prosta osoba izazvala razdor u monaškoj zajednici.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 276. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo aññaṃ satthāraṃ uddiseyya.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da bi osoba koja je postigla ispravno razumevanje uzela nekoga drugoga za učitelja.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano aññaṃ satthāraṃ uddiseyya.
Monasi, moguće je da bi neuka prosta osoba uzela nekoga drugoga za učitelja.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 277. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ ekissā lokadhātuyā dve arahanto sammāsambuddhā apubbaṃ acarimaṃ uppajjeyyuṃ.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se u istom svetu istovremeno rode dva plemenita i potpuno probuđena.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ ekissā lokadhātuyā ekova arahaṃ sammāsambuddho uppajjeyya.
Monasi, moguće je da se u jednom svetu rodi jedan plemeniti i potpuno probuđeni.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
-
(AN 1.278-285-286) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 15. aṭṭhānapāḷi, 2. dutiyavaggo
♦ 278. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ ekissā lokadhātuyā dve rājāno cakkavattī apubbaṃ acarimaṃ uppajjeyyuṃ.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se u istom svetu istovremeno rode dva vladara sveta.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ ekissā lokadhātuyā eko rājā cakkavattī uppajjeyya.
Monasi, moguće je da se u jednom svetu rodi jedan vladar sveta.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 279. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ itthī arahaṃ assa sammāsambuddho.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da žena bude plemeniti, potpuno probuđeni.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho, etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puriso arahaṃ assa sammāsambuddho.
Monasi, moguće je da muškarac bude plemeniti, potpuno probuđeni.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 280. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ itthī rājā assa cakkavattī.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da žena bude vladar sveta.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puriso rājā assa cakkavattī.
Monasi, moguće je da muškarac bude vladar sveta.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 281-283. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ itthī sakkattaṃ kāreyya
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da žena bude Sakka
... pe
...isto
... mārattaṃ kāreyya
...Māra
... pe
...isto
... brahmattaṃ kāreyya.
...Brahma
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puriso sakkattaṃ kāreyya
Monasi, moguće je da muškarac bude Sakka
... pe
...isto
... mārattaṃ kāreyya
...Māra
... pe
...isto
... brahmattaṃ kāreyya.
...Brahma
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 284. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ kāyaduccaritassa iṭṭho kanto manāpo vipāko nibbatteyya.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se kao rezultat loših telesnih postupaka javi prijatan, poželjan, dopadljiv rezultat.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ kāyaduccaritassa aniṭṭho akanto amanāpo vipāko nibbatteyya.
Monasi, moguće je da se kao rezultat loših telesnih postupaka javi neprijatan, nepoželjan, nedopadljiv rezultat.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 285-286. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ vacīduccaritassa
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se kao rezultat loših verbalnih postupaka javi prijatan, poželjan, dopadljiv rezultat.
... pe
...isto
... yaṃ manoduccaritassa iṭṭho kanto manāpo vipāko nibbatteyya.
... kao rezultat loših mentalnih postupaka javi prijatan, poželjan, dopadljiv rezultat.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ manoduccaritassa aniṭṭho akanto amanāpo vipāko nibbatteyya.
Monasi, moguće je da se kao rezultat loših verbalnih postupaka javi neprijatan, nepoželjan, nedopadljiv rezultat.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
-
(AN 1.287-294-295) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 15. aṭṭhānapāḷi , 3. tatiyavaggo
♦ 287. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ kāyasucaritassa aniṭṭho akanto amanāpo vipāko nibbatteyya.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se kao rezultat dobrih telesnih postupaka javi neprijatan, nepoželjan, nedopadljiv rezultat.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ kāyasucaritassa iṭṭho kanto manāpo vipāko nibbatteyya.
Monasi, moguće je da se kao rezultat dobrih telesnih postupaka javi prijatan, poželjan, dopadljiv rezultat.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 288-289. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ vacīsucaritassa
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se kao rezultat dobrih verbalnih postupaka
... pe
...isto
... manosucaritassa aniṭṭho akanto amanāpo vipāko nibbatteyya.
dobrih mentalnih postupaka javi neprijatan, nepoželjan, nedopadljiv rezultat.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ manosucaritassa iṭṭho kanto manāpo vipāko nibbatteyya.
Monasi, moguće je da se kao rezultat dobrih mentanih postupaka javi prijatan, poželjan, dopadljiv rezultat.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 290. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ kāyaduccaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyya.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se onaj ko se upušta u loše telesne postupke iz tog razloga, na osnovu toga nakon sloma tela, nakon smrti preporodi na dobrom odredištu, u nebeskom svetu.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ kāyaduccaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjeyya.
Monasi, moguće je da se onaj ko se upušta u loše telesne postupke iz tog razloga, na osnovu toga nakon sloma tela, nakon smrti preporodi u svetu lišavanja, na lošem odredištu, u nižim svetovima, u čistilištu.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 291-292. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ vacīduccaritasamaṅgī
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da onaj ko se upušta u loše verbalne postupke
... pe
...isto
... yaṃ manoduccaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyya.
...loše telesne postupke iz tog razloga, na osnovu toga nakon sloma tela, nakon smrti preporodi na dobrom odredištu, u nebeskom svetu.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ manoduccaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjeyya.
Monasi, moguće je da se onaj ko se upušta u loše mentalne postupke iz tog razloga, na osnovu toga nakon sloma tela, nakon smrti preporodi u svetu lišavanja, na lošem odredištu, u nižim svetovima, u čistilištu.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 293. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ kāyasucaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjeyya.
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se onaj ko se upušta u dobre telesne postupke iz tog razloga, na osnovu toga nakon sloma tela, nakon smrti preporodi u svetu lišavanja, na lošem odredištu, u nižim svetovima, u čistilištu.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ kāyasucaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyya.
Monasi, moguće je da se onaj ko se upušta u dobre telesne postupke iz tog razloga, na osnovu toga nakon sloma tela, nakon smrti preporodi na dobrom odredištu, u nebeskom svetu.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
♦ 294-295. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ vacīsucaritasamaṅgī
Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se onaj ko se upušta u dobre verbalne postupke
... pe
...isto
... yaṃ manosucaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjeyya.
...dobre mentalne postupke iz tog razloga, na osnovu toga nakon sloma tela, nakon smrti preporodi u svetu lišavanja, na lošem odredištu, u nižim svetovima, u čistilištu.
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
To je nemoguće.
ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ manosucaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyya.
Monasi, moguće je da se onaj ko se upušta u dobre mentalne postupke iz tog razloga, na osnovu toga nakon sloma tela, nakon smrti preporodi na dobrom odredištu, u nebeskom svetu.
ṭhānametaṃ vijjatī”ti.
To je moguće.
-
Vidim da si imao dilemu kako prevesti "poverljivi saputnik".
Pošto je reč o bračnom paru, možda se može prevesti i kao "odan supružnik".
Tada je jasno da se ne odnosi na Budu :)
-
Dobra ideja, ubaciću u konačnu verziju. :ok
Stiže novi nastavak!
-
(AN 1.296-297) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 16. ekadhammapāḷi, 1. paṭhamavaggo
♦ 296. “ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Monasi, jedna stvar razvijena i uvežbavana sigurno vodi otrežnjenju, hlađenju strasti, prestanku, smirenju, neposrednom znanju, probuđenju, nibbāni.
katamo ekadhammo?
Koja je to stvar?
buddhānussati.
Podsećanje na Budine kvalitete.
ayaṃ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattatī”ti.
Monasi, to je ta jedna stvar koja razvijena i uvežbavana sigurno vodi otrežnjenju, hlađenju strasti, prestanku, smirenju, neposrednom znanju, probuđenju, nibbāni.
♦ 297. “ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Monasi, jedna stvar razvijena i uvežbavana sigurno vodi otrežnjenju, hlađenju strasti, prestanku, smirenju, neposrednom znanju, probuđenju, nibbāni.
katamo ekadhammo?
Koja je to stvar?
dhammānussati
Podsećanje na kvalitete Učenja.
... pe
...isto
... saṅghānussati
...monaške zajednice.
... sīlānussati
...vrline.
... cāgānussati
...darežljivosti.
... devatānussati
...božanstava.
... ānāpānassati
...svesnost disanja.
... maraṇassati
...smrti.
... kāyagatāsati
...svesnost usmerena ka telu.
... upasamānussati.
...podsećanje na smirenost.
ayaṃ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattatī”ti.
Monasi, to je ta jedna stvar koja razvijena i uvežbavana sigurno vodi otrežnjenju, hlađenju strasti, prestanku, smirenju, neposrednom znanju, probuđenju, nibbāni.
-
(AN 1.298-307) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 16. ekadhammapāḷi, 2. dutiyavaggo
♦ 298. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattanti yathayidaṃ, bhikkhave, micchādiṭṭhi.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala štetna stanja nastaju i usled koje već nastala štetna stanja rastu i potpuno se razvijaju, kao što je to, monasi, pogrešno gledište.
micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattantī”ti.
Kod nekoga sa pogrešnim gledištem, monasi, još nenastala štetna stanja nastaju i već nastala štetna stanja rastu i potpuno se razvijaju.
♦ 299. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattanti yathayidaṃ, bhikkhave, sammādiṭṭhi.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala korisna stanja nastaju i usled koje već nastala korisna stanja rastu i potpuno se razvijaju, kao što je to, monasi, ispravno razumevanje.
sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattantī”ti.
Kod nekoga sa ispravnim razumevanjem, monasi, još nenastala korisna stanja nastaju i već nastala korisna stanja rastu i potpuno se razvijaju.
♦ 300. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā nuppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, micchādiṭṭhi.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje još nenastala korisna stanja ne nastaju i nastala korisna stanja prestaju kao što je to, monasi, pogrešno gledište.
micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā nuppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti.
Kod nekoga sa pogrešnim gledištem, monasi, još nenastala korisna stanja ne nastaju i nastala korisna stanja prestaju.
♦ 301. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā nuppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, sammādiṭṭhi.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje još nenastala štetna stanja ne nastaju i nastala štetna stanja prestaju kao što je to, monasi, ispravno razumevanje.
sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā nuppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti.
Kod nekoga sa ispravnim razumevanjem, monasi, još nenastala štetna stanja ne nastaju i nastala štetna stanja prestaju.
♦ 302. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā micchādiṭṭhi uppajjati uppannā vā micchādiṭṭhi pavaḍḍhati yathayidaṃ, bhikkhave, ayonisomanasikāro.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje još nenastalo pogrešno gledište nastaje i već nastalo pogrešno gledište raste kao što je to, monasi, površno razmatranje.
ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva micchādiṭṭhi uppajjati uppannā ca micchādiṭṭhi pavaḍḍhatī”ti.
Kod onoga ko površno promišlja, monasi, još nenastalo pogrešno gledište nastaje i već nastalo pogrešno gledište raste.
♦ 303. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā sammādiṭṭhi uppajjati uppannā vā sammādiṭṭhi pavaḍḍhati yathayidaṃ, bhikkhave, yonisomanasikāro.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje još nenastalo ispravno razumevanje nastaje i već nastalo ispravno razumevanje raste kao što je to, monasi, pomno razmatranje.
yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva sammādiṭṭhi uppajjati uppannā ca sammādiṭṭhi pavaḍḍhatī”ti.
Kod onoga ko pomno promišlja, monasi, još nenastalo ispravno razumevanje nastaje i već nastalo ispravno razumevanje raste.
♦ 304. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjanti yathayidaṃ, bhikkhave, micchādiṭṭhi.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje se bića nakon sloma tela, nakon smrti preporađaju u svetu lišavanja, na lošem odredištu, u nižim svetovima, u čistilištu, kao što je to, monasi, pogrešno gledište.
micchādiṭṭhiyā, bhikkhave, samannāgatā sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjantī”ti.
Bića sa pogrešnim gledištem, monasi, nakon sloma tela, nakon smrti preporađaju se u svetu lišavanja, na lošem odredištu, u nižim svetovima, u čistilištu.
♦ 305. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti yathayidaṃ, bhikkhave, sammādiṭṭhi.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje se bića nakon sloma tela, nakon smrti preporođaju na dobrom odredištu, u nebeskom svetu, kao što je to, monasi, ispravno razumevanje.
sammādiṭṭhiyā, bhikkhave, samannāgatā sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantī”ti.
Bića sa ispravnim razumevanjem, monasi, nakon sloma tela, nakon smrti preporađaju se na dobrom odredištu, u nebeskom svetu.
♦ 306. “micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yañca vacīkammaṃ
Monasi, kod osobe sa pogrešnim gledištem, koji god da je telesni postupak preduzet u vezi sa tim gledištem i koji god verbalni postupak
... pe
...isto
... yañca manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṃvattanti.
i koji god mentalni postupak da je preduzet u vezi sa tim gledištem i koja god da je volja, namera, rešenost i izraz volje, sve te stvari vode ka neprijatnom, neugodnom, mrskom, štetnom, ka bolnom.
taṃ kissa hetu?
Koji je tome razlog?
diṭṭhi hissa, bhikkhave, pāpikā.
Njegovo, monasi, loše gledište.
seyyathāpi, bhikkhave, nimbabījaṃ vā kosātakibījaṃ vā tittakalābubījaṃ vā allāya pathaviyā nikkhittaṃ yañceva pathavirasaṃ upādiyati yañca āporasaṃ upādiyati sabbaṃ taṃ tittakattāya kaṭukattāya asātattāya saṃvattati.
Kao kada bi, monasi, seme biljke nim ili seme rebraste lufe ili seme gorke tikve u vlažno tlo bilo posađeno; sve materije što ono uzima iz zemlje i vode, sve to vodi ka gorkom, kiselom, neprijatnom ukusu.
taṃ kissa hetu?
Koji je tome razlog?
bījaṃ hissa, bhikkhave, pāpakaṃ.
Negovo, monasi, loše seme.
evamevaṃ kho, bhikkhave, micchādiṭṭhikassa purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yañca vacīkammaṃ
Isto tako, monasi, kod osobe sa pogrešnim gledištem, koji god da je telesni postupak preduzet u vezi sa tim gledištem i koji god verbalni postupak
... pe
...isto
... yañca manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṃvattanti.
i koji god da je mentalni postupak preduzet u vezi sa tim gledištem i koja god da je volja, namera, rešenost i izraz volje, sve te stvari vode ka neprijatnom, neugodnom, mrskom, štetnom, ka bolnom.
taṃ kissa hetu?
Koji je tome razlog?
diṭṭhi hissa, bhikkhave, pāpikā”ti.
Njegovo, monasi, loše gledište.
♦ 307. “sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yañca vacīkammaṃ
Monasi, kod osobe sa ispravnim razumevanjem, koji god da je telesni postupak preduzet u vezi sa tim gledištem i koji god da je verbalni postupak
... pe
...isto
... yañca manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattanti.
i koji god da je mentalni postupak preduzet u vezi sa tim gledištem i koja god da je volja, namera, rešenost i izraz volje, sve te stvari vode ka prijatnom, ugodnom, dopadljivom, korisnom, ka zadovoljstvu.
taṃ kissa hetu?
Koji je tome razlog?
diṭṭhi hissa, bhikkhave, bhaddikā.
Njegovo, monasi, dobro gledište.
seyyathāpi, bhikkhave, ucchubījaṃ vā sālibījaṃ vā muddikābījaṃ vā allāya pathaviyā nikkhittaṃ yañceva pathavirasaṃ upādiyati yañca āporasaṃ upādiyati sabbaṃ taṃ madhurattāya sātattāya asecanakattāya saṃvattati.
Kako kada bi, monasi, seme šećerne trske ili pirinča ili seme vinove loze u vlažno tlo bilo posađeno; sve materije što ono uzima iz zemlje i vode, sve to vodi ka slatkom, prijatnom, izvrsnom ukusu.
taṃ kissa hetu?
Koji je tome razlog?
bījaṃ hissa, bhikkhave, bhaddakaṃ.
Njegovo, monasi, dobro seme.
evamevaṃ kho, bhikkhave, sammādiṭṭhikassa purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yañca vacīkammaṃ
Isto tako, monasi, kod osobe sa ispravnim razumevanjem, koji god da je telesni postupak preduzet u vezi sa tim gledištem i koji god da je verbalni postupak
... pe
...isto
... yañca manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattanti.
i koji god da je mentalni postupak preduzet u vezi sa tim gledištem i koja god da je volja, namera, rešenost i izraz volje, sve te stvari vode ka prijatnom, ugodnom, dopadljivom, korisnom, ka zadovoljstvu.
taṃ kissa hetu?
koji je tome razlog?
diṭṭhi hissa, bhikkhave, bhaddikā”ti.
Njegovo, monasi, dobro gledište.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
U suttama 306 i 307 sam za saṅkhārā odabrao prevod koji ima u sebi izraz "volja" jer se bolje uklapalo u niz: volja, namera, rešenost, umesto češćeg "mentalni obrasci", što zvuči peviše uopšteno.
-
(AN 1.308-321) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 16. ekadhammapāḷi, 3. tatiyavaggo
♦ 308. “ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanāhitāya bahujanāsukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ.
Monasi, jedna osoba na ovome svetu rodila se na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, gubitak i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi.
katamo ekapuggalo?
Koja je to osoba?
micchādiṭṭhiko hoti viparītadassano.
Osoba sa pogrešnim gledištem i iskrivljenim posmatranjem.
so bahujanaṃ saddhammā vuṭṭhāpetvā asaddhamme patiṭṭhāpeti.
On mnoge od pravog učenja odvraća i u pogrešnom učenju utvrđuje.
ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati bahujanāhitāya bahujanāsukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānan”ti.
Monasi, to je ta osoba na ovome svetu koja se rodila na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, gubitak i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi.
♦ 309. “ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.
Monasi, jedna osoba na ovome svetu rodila se na korist mnogih, na sreću mnogih, na dobrobit, dobitak i sreću mnogih osoba - bogova i ljudi.
katamo ekapuggalo?
Koja je to osoba?
sammādiṭṭhiko hoti aviparītadassano.
Osoba sa ispravnim razumevanjem i neiskrivljenim posmatranjem.
so bahujanaṃ asaddhammā vuṭṭhāpetvā saddhamme patiṭṭhāpeti.
On mnoge od pogrešnog učenja odvraća i u ispravnom učenju utvrđuje.
ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke upapajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānan”ti.
Monasi, to je ta osoba na ovome svetu koja se rodila na korist mnogih, na sreću mnogih, na dobrobit, dobitak i sreću mnogih osoba - bogova i ljudi.
♦ 310. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahāsāvajjaṃ yathayidaṃ, bhikkhave, micchādiṭṭhi.
Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja je tako vredna pokude kao što je to, monasi, pogrešno gledište.
micchādiṭṭhiparamāni, bhikkhave, mahāsāvajjānī”ti
Pogrešno gledište, monasi, jeste najvrednije pokude.
♦ 311. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekapuggalampi samanupassāmi yo evaṃ bahujanāhitāya paṭipanno bahujanāsukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ yathayidaṃ, bhikkhave, makkhali moghapuriso.
Monasi, ne vidim nijednu drugu osobu koja je toliko doprinela šteti mnogih, nesreći mnogih, propasti, gubitku i patnji mnogih osoba - bogova i ljudi, kao što je to, monasi, neznalica Makkhali.
seyyathāpi, bhikkhave, nadīmukhe khippaṃ uḍḍeyya bahūnaṃ macchānaṃ ahitāya dukkhāya anayāya byasanāya;
Kao što bi, monasi, ribareva mreža na ušću reke donela mnogim ribama štetu, patnju, nesreću i propast;
evamevaṃ kho, bhikkhave, makkhali moghapuriso manussakhippaṃ maññe loke uppanno bahūnaṃ sattānaṃ ahitāya dukkhāya anayāya byasanāyā”ti.
Isto tako je, monasi, neznalica Makkhali "zamka za ljude", u ovom svetu rođen mnogim bićima na štetu, patnju, nesreću i propast.
♦ 312. “durakkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo ca samādapeti yañca samādapeti yo ca samādapito tathattāya paṭipajjati sabbe te bahuṃ apuññaṃ pasavanti.
Monasi, ko god da ohrabruje nekoga u loše izloženom učenju i disciplini, onaj koji je tako ohrabrivan i onaj ko se tako vežba, svi oni mogo loših dela gomilaju.
taṃ kissa hetu?
A šta je tome uzrok?
durakkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.
Loše propovedano učenje.
♦ 313. “svākkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo ca samādapeti yañca samādapeti yo ca samādapito tathattāya paṭipajjati sabbe te bahuṃ puññaṃ pasavanti.
Monasi, ko god da ohrabruje nekoga u dobro izloženom učenju i disciplini, onaj koji je tako ohrabrivan i onaj ko se tako vežba, svi oni mnogo dobrih dela gomilaju.
taṃ kissa hetu?
A šta je tome uzrok?
svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.
Dobro izloženo učenje.
♦ 314. “durakkhāte, bhikkhave, dhammavinaye dāyakena mattā jānitabbā, no paṭiggāhakena.
Monasi, kod loše izloženog učenja i discipline, meru darivanja treba da poznaje darodavac, a ne primalac.
taṃ kissa hetu?
A šta je tome uzrok?
durakkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.
Loše izloženo učenje.
♦ 315. “svākkhāte, bhikkhave, dhammavinaye paṭiggāhakena mattā jānitabbā, no dāyakena.
Monasi, kod dobro izloženog učenja i discipline, meru darivanja treba da poznaje primalac, a ne darodavac.
taṃ kissa hetu?
A šta je tome uzrok?
svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.
Dobro izloženo učenje.
♦ 316. “durakkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo āraddhavīriyo so dukkhaṃ viharati.
Monasi, ko god da je vredan u loše izloženom učenju i disciplini, taj u patnji boravi.
taṃ kissa hetu?
A šta je tome uzrok?
durakkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.
Loše izloženo učenje.
♦ 317. “svākkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo kusīto so dukkhaṃ viharati.
Monasi, ko god da je lenj u dobro izloženom učenju i disciplini, taj u patnji boravi.
taṃ kissa hetu?
A šta je tome uzrok?
svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.
Dobro izloženo učenje.
♦ 318. “durakkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo kusīto so sukhaṃ viharati.
Monasi, ko god da je lenj u loše izloženom učenju i disciplini, taj u sreći boravi.
taṃ kissa hetu?
A šta je tome uzrok?
durakkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.
Loše izloženo učenje.
♦ 319. “svākkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo āraddhavīriyo so sukhaṃ viharati.
Monasi, ko god da je vredan u dobro izloženom učenju i disciplini, taj u sreći boravi.
taṃ kissa hetu?
A šta je tome uzrok?
svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.
Dobro izloženo učenje.
♦ 320. “seyyathāpi, bhikkhave, appamattakopi gūtho duggandho hoti; evamevaṃ kho ahaṃ, bhikkhave, appamattakampi bhavaṃ na vaṇṇemi, antamaso accharāsaṅghātamattampi”.
Baš kao što, monasi, mala količina izmeta ima neprijatan miris, isto tako, monasi, ne hvalim čak ni malu količinu bivanja, kratku makar koliko i pucketanje prstima.
♦ 321. “seyyathāpi, bhikkhave, appamattakampi muttaṃ duggandhaṃ hoti...
Baš kao što, monasi, mala količina urina ima neprijatan miris
appamattakopi kheḷo duggandho hoti...
mala količina pljuvačke ima neprijatan miris
appamattakopi pubbo duggandho hoti...
mala količina gnoja ima neprijatan miris
appamattakampi lohitaṃ duggandhaṃ hoti;
mala količina krvi ima neprijatan miris
evamevaṃ kho ahaṃ, bhikkhave, appamattakampi bhavaṃ na vaṇṇemi, antamaso accharāsaṅghātamattampi”.
isto tako, monasi, ne hvalim čak ni malu količinu bivanja, kratku makar koliko i pucketanje prstima.
-
(AN 1.322-363-365) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 16. ekadhammapāḷi, 4. catutthavaggo
♦ 322. “seyyathāpi, bhikkhave, appamattakaṃ imasmiṃ jambudīpe ārāmarāmaṇeyyakaṃ vanarāmaṇeyyakaṃ bhūmirāmaṇeyyakaṃ pokkharaṇirāmaṇeyyakaṃ;
Baš kao što je, monasi, zanemarljivo malo u ovoj Đambudīpi prijatnih parkova, gajeva, ravnica i jezera
atha kho etadeva bahutaraṃ yadidaṃ ukkūlavikūlaṃ nadīviduggaṃ khāṇukaṇṭakaṭṭhānaṃ pabbatavisamaṃ;
a zaista mnogo više strmih litica, neprelaznih reka, neprohodnih područja i nedostupnih planina;
evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye thalajā, atha kho eteva sattā bahutarā ye odakā”.
isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se rađaju na suvom, a mnogo je više bića koja se rađaju u vodi.
♦ 323. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussesu paccājāyanti; atha kho eteva sattā bahutarā ye aññatra manussehi paccājāyanti.
...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se preporađaju među ljudima;
atha kho eteva sattā bahutarā ye aññatra manussehi paccājāyanti.
a mnogo je više bića koja se drugde preporađaju.
♦ ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye majjhimesu janapadesu paccājāyanti;
...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se preporađaju u centralnoj oblasti;
atha kho eteva sattā bahutarā ye paccantimesu janapadesu paccājāyanti aviññātāresu milakkhesu.
a mnogo je više bića koja se preporađaju u okolnim područjima, među strancima i varvarima.
♦ 324. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye paññavanto ajaḷā aneḷamūgā paṭibalā subhāsitadubbhāsitassa atthamaññātuṃ;
...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja su mudra, pametna, bistra, sposobna da razumeju ono što je dobro rečeno i ono što je loše rečeno;
atha kho eteva sattā bahutarā ye duppaññā jaḷā eḷamūgā na paṭibalā subhāsitadubbhāsitassa atthamaññātuṃ.
a mnogo je više bića koja su glupa, tupa, nesposobna da razumeju ono što je dobro rečeno i ono što je loše rečeno.
♦ 325. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye ariyena paññācakkhunā samannāgatā;
...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja su obdarena plemenitim okom mudrosti;
atha kho eteva sattā bahutarā ye avijjāgatā sammūḷhā.
a mnogo je više bića koja su bez znanja i zbunjena.
♦ 326. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye labhanti tathāgataṃ dassanāya;
...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja uspeju da vide Tathāgatu;
atha kho eteva sattā bahutarā ye na labhanti tathāgataṃ dassanāya.
a mnogo je više bića koja ne uspeju da vide Tathāgatu.
♦ 327. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye labhanti tathāgatappaveditaṃ dhammavinayaṃ savanāya;
...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja uspeju da čuju učenje i disciplinu koje je Tathāgata propovedao;
atha kho eteva sattā bahutarā ye na labhanti tathāgatappaveditaṃ dhammavinayaṃ savanāya.
a mnogo je više bića koja ne uspeju da čuju učenje i disciplinu koje je Tathāgata propovedao.
♦ 328. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye sutvā dhammaṃ dhārenti;
...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja nakon što su čula učenje, učenje i zapamte;
atha kho eteva sattā bahutarā ye sutvā dhammaṃ na dhārenti.
a mnogo je više bića koja, nakon što su čula učenje, učenje ne zapamte.
♦ 329. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye dhātānaṃ dhammānaṃ atthaṃ upaparikkhanti;
...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja zapamćenom učenju istražuju smisao;
atha kho eteva sattā bahutarā ye dhātānaṃ dhammānaṃ atthaṃ na upaparikkhanti.
a mnogo je više bića koja zapamćenom učenju ne istražuju smisao.
♦ 330. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammaṃ paṭipajjanti;
...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja razumeju smisao i učenje u potpunosti i vežbaju u skladu sa tim.
atha kho eteva sattā bahutarā ye atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammaṃ na paṭipajjanti.
a mnogo je više bića koja razumeju smisao i učenje u potpunosti, ali ne vežbaju u skladu sa tim.
♦ 331. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye saṃvejaniyesu ṭhānesu saṃvijjanti;
...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja pokrene osećaj neodložnosti;
atha kho eteva sattā bahutarā ye saṃvejaniyesu ṭhānesu na saṃvijjanti.
a mnogo je više bića koja ne pokrene osećaj neodložnosti.
♦ 332. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye saṃviggā yoniso padahanti;
...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja pokrenuta osećajem neodložnosti ulažu temeljan napor;
atha kho eteva sattā bahutarā ye saṃviggā yoniso na padahanti.
a mnogo je više bića koja pokrenuta osećajem neodložnosti ne ulažu temeljan napor.
♦ 333. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye vavassaggārammaṇaṃ karitvā labhanti samādhiṃ labhanti cittassekaggataṃ;
...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja na temelju obuzdavanja postižu koncentraciju, sažmu um u jednu tačku;
atha kho eteva sattā bahutarā ye vavassaggārammaṇaṃ karitvā na labhanti samādhiṃ na labhanti cittassekaggataṃ.
a mnogo je više bića koja na temelju obuzdavanja ne postižu koncentraciju, ne sažmu um u jednu tačku;
♦ 334. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye annaggarasaggānaṃ lābhino;
...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja dobiju hranu najboljeg ukusa;
atha kho eteva sattā bahutarā ye annaggarasaggānaṃ na lābhino, uñchena kapālābhatena yāpenti.
a mnogo je više bića koja ne dobiju hranu najboljeg ukusa, hrane se bilo čime iz prosjačke zdele.
♦ 335. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa lābhino;
...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja dobiju ukus smisla, ukus učenja, ukus oslobođenja;
atha kho eteva sattā bahutarā ye attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa na lābhino.
a mnogo je više bića koja ne dobiju ukus smisla, ukus učenja, ukus oslobođenja.
tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ — attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa lābhino bhavissāmāti.
Stoga, monasi, ovako treba da vežbate: "Bićemo oni koji dobijaju ukus smisla, ukus učenja, ukus oslobođenja."
evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanti.
Tako, monasi, treba da vežbate.
♦ 336-338. “seyyathāpi, bhikkhave, appamattakaṃ imasmiṃ jambudīpe ārāmarāmaṇeyyakaṃ vanarāmaṇeyyakaṃ bhūmirāmaṇeyyakaṃ pokkharaṇirāmaṇeyyakaṃ;
Baš kao što je, monasi, zanemarljivo malo u ovoj Đambudīpi prijatnih parkova, gajeva, ravnica i jezera;
atha kho etadeva bahutaraṃ yadidaṃ ukkūlavikūlaṃ nadīviduggaṃ khāṇukaṇṭakaṭṭhānaṃ pabbatavisamaṃ.
a zaista mnogo više strmih litica, neprelaznih reka, neprohodnih područja i nedostupnih planina.
evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussā cutā manussesu paccājāyanti, atha kho eteva sattā bahutarā ye manussā cutā niraye paccājāyanti
isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao ljudi, među ljudima preporađaju
a mnogo je više bića koja se, kada umru kao ljudi, u čistilištu preporađaju
... pe
...isto
... tiracchānayoniyā paccājāyanti
... u životinjskoj materici preporađaju
... pe
...isto
... pettivisaye paccājāyanti”.
...u svetu gladnih duhova preporađaju."
♦ 339-341. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussā cutā devesu paccājāyanti;
isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao ljudi, među božanstvima preporađaju
atha kho eteva sattā bahutarā ye manussā cutā niraye paccājāyanti...
a mnogo je više bića koja se, kada umru kao ljudi, u čistilištu preporađaju...
tiracchānayoniyā paccājāyanti...
... u životinjskoj materici preporađaju
pettivisaye paccājāyanti.
...u svetu gladnih duhova preporađaju."
♦ 342-344. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye devā cutā devesu paccājāyanti;
isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao božanstva, među božanstvima preporađaju
atha kho eteva sattā bahutarā ye devā cutā niraye paccājāyanti...
a mnogo je više bića koja se, kada umru kao božanstva, u čistilištu preporađaju...
tiracchānayoniyā paccājāyanti...
... u životinjskoj materici preporađaju
pettivisaye paccājāyanti.
...u svetu gladnih duhova preporađaju."
♦ 345-347. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye devā cutā manussesu paccājāyanti;
isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao božanstva, među ljudima preporađaju
atha kho eteva sattā bahutarā ye devā cutā niraye paccājāyanti...
a mnogo je više bića koja se, kada umru kao božanstva, u čistilištu preporađaju...
tiracchānayoniyā paccājāyanti...
... u životinjskoj materici preporađaju
pettivisaye paccājāyanti.
...u svetu gladnih duhova preporađaju."
♦ 348-350. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye nirayā cutā manussesu paccājāyanti;
isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao božanstva, među ljudima preporađaju
atha kho eteva sattā bahutarā ye nirayā cutā niraye paccājāyanti...
a mnogo je više bića koja se, koja umru u čistilištu, u čistilištu preporađaju...
tiracchānayoniyā paccājāyanti...
... u životinjskoj materici preporađaju
pettivisaye paccājāyanti.
...u svetu gladnih duhova preporađaju."
♦ 351-353. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye nirayā cutā devesu paccājāyanti;
isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru u čistilištu, među božanstvima preporađaju
atha kho eteva sattā bahutarā ye nirayā cutā niraye paccājāyanti...
a mnogo je više bića koja se, kada umru u čistilištu, u čistilištu preporađaju...
tiracchānayoniyā paccājāyanti...
... u životinjskoj materici preporađaju
pettivisaye paccājāyanti.
...u svetu gladnih duhova preporađaju."
♦ 354-356. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye tiracchānayoniyā cutā manussesu paccājāyanti;
isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao životinje, među ljudima preporađaju
atha kho eteva sattā bahutarā ye tiracchānayoniyā cutā niraye paccājāyanti...
a mnogo je više bića koja se, kada umru kao životinje, u čistilištu preporađaju...
tiracchānayoniyā paccājāyanti...
... u životinjskoj materici preporađaju
pettivisaye paccājāyanti.
...u svetu gladnih duhova preporađaju."
♦ 357-359. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye tiracchānayoniyā cutā devesu paccājāyanti;
isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao životinje, među božanstvima preporađaju
atha kho eteva sattā bahutarā ye tiracchānayoniyā cutā niraye paccājāyanti...
a mnogo je više bića koja se, kada umru kao životinje, u čistilištu preporađaju...
tiracchānayoniyā paccājāyanti...
... u životinjskoj materici preporađaju
pettivisaye paccājāyanti.
...u svetu gladnih duhova preporađaju."
♦ 360-362. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pettivisayā cutā manussesu paccājāyanti;
isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao gladni duhovi, među ljudima preporađaju
atha kho eteva sattā bahutarā ye pettivisayā cutā niraye paccājāyanti...
a mnogo je više bića koja se, kada umru kao gladni duhovi, u čistilištu preporađaju...
tiracchānayoniyā paccājāyanti...
... u životinjskoj materici preporađaju
pettivisaye paccājāyanti.
...u svetu gladnih duhova preporađaju."
♦ 363-365. ... evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pettivisayā cutā devesu paccājāyanti;
isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao gladni duhovi, među božanstvima preporađaju;
atha kho eteva sattā bahutarā ye pettivisayā cutā niraye paccājāyanti...
a mnogo je više bića koja se, kada umru kao gladni duhovi, u čistilištu preporađaju...
tiracchānayoniyā paccājāyanti...
... u životinjskoj materici preporađaju
pettivisaye paccājāyanti.
...u svetu gladnih duhova preporađaju."
-
(AN 1.366-381) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 17. pasādakaradhammavaggo
♦ 366-381. “addhamidaṃ, bhikkhave, lābhānaṃ yadidaṃ āraññikattaṃ...
Dobitak je ovo, monasi, naime, život u šumi...
pe...
isto...
piṇḍapātikattaṃ...
prošnja hrane...
paṃsukūlikattaṃ...
nošenje ogrtača od odbačenih krpa...
tecīvarikattaṃ...
posedovanje samo tri ogrtača...
dhammakathikattaṃ...
izlaganje učenja...
vinayadharattaṃ...
poznavanje monaških pravila...
bāhusaccaṃ...
velika učenost...
thāvareyyaṃ...
dug monaški staž...
ākappasampadā...
usavršenost u ponašanju...
parivārasampadā...
okupljanje sledbenika...
mahāparivāratā...
mnoštvo sledbenika...
kolaputti...
dobro poreklo...
vaṇṇapokkharatā...
dobar društveni položaj...
kalyāṇavākkaraṇatā...
veština govorništva...
appicchatā...
biti zadovoljan malim...
appābādhatā”ti.
dobro zdravlje."
-
296. “ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Monasi, jedna stvar razvijena i uvežbavana sigurno vodi otrežnjenju, hlađenju strasti, prestanku, smirenju, neposrednom znanju, probuđenju, nibbāni.
Vasilije, gde je reč "sigurno" u pali tekstu?
bahulīkato = mnogo (ili često) vežbana (ili praktikovana; činjena)
ekantanibbidā = potpuno otrežnjenje
-
Kada sam razlomio ekantanibbidā, prvi deo je ekanta: sure; unfailing; extreme. (adj.)
Vidim sada da sam preveo kao prilog, a trebalo je kao pridev, npr. "vodi sigurnom otrežnjenju" ili "vodi potpunom otrežnjenju".
Hvala
:andjali
-
(AN 1.382-493-562) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 18. aparāccharāsaṅghātavaggo
♦ 382. “accharāsaṅghātamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu paṭhamaṃ jhānaṃ bhāveti, ayaṃ vuccati, bhikkhave — ‘bhikkhu arittajjhāno viharati, satthusāsanakaro ovādapatikaro, amoghaṃ raṭṭhapiṇḍaṃ bhuñjati’.
Monasi, ako makar na momenat monah razvije prvo zadubljenje, za njega kažu: "Monah koji živi ne zanemarujući zadubljenja, sledi poduku Učitelja, sluša savete, on ne dobija hranu uzalud."
ko pana vādo ye naṃ bahulīkarontī”ti!
A šta tek reći za one koji to često čine!"
♦ 383-389. “accharāsaṅghātamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu dutiyaṃ jhānaṃ bhāveti ...
Monasi, ako makar na momenat monah razvije drugo zadubljenje...
pe ...
isto...
tatiyaṃ jhānaṃ bhāveti ...
razvije treće zadubljenje...
pe ...
isto...
catutthaṃ jhānaṃ bhāveti ...
razvije četvrto zadubljenje...
pe ...
isto...
mettaṃ cetovimuttiṃ bhāveti ...
razvije oslobođenje uma prijateljskom ljubavlju...
pe ...
isto...
karuṇaṃ cetovimuttiṃ bhāveti ...
razvije oslobođenje uma saosećanjem...
pe ...
isto...
muditaṃ cetovimuttiṃ bhāveti ...
razvije oslobođenje uma radošću zbog sreće drugih...
pe ...
isto...
upekkhaṃ cetovimuttiṃ bhāveti ...
razvije oslobođenje uma spokojstvom...
pe ....
isto...
♦ 390-393. kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ;
Boravi kontemplirajući telo kao telo, marljiv, s jasnim razumevanjem i svestan, odloživši sa strane gramzivost i odbojnost prema ovom svetu;
vedanāsu vedanānupassī viharati ...
boravi kontemplirajući osećaje kao osećaje...
pe ...
isto...
citte cittānupassī viharati ...
boravi kontemplirajući um kao um...
pe ...
isto...
dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
Boravi kontemplirajući objekte uma kao objekte uma, marljiv, s jasnim razumevanjem i svestan, odloživši sa strane gramzivost i odbojnost prema ovom svetu.
♦ 394-397. anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati;
Stvara želju, trudi se, ulaže napor, usmerava um i stremi ka tome da se nenastala nepovoljna stanja ne pojave;
uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
Stvara želju, trudi se, ulaže napor, usmerava um i stremi ka tome da se nastala nepovoljna stanja napuste.
anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati;
Stvara želju, trudi se, ulaže napor, usmerava um i stremi ka tome da se nenastala povoljna stanja pojave;
uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
Stvara želju, trudi se, ulaže napor, usmerava um i stremi ka tome da se nastala povoljna stanja održavaju, ne iščezavaju, jačaju, uvećavaju i potpuno ispunjavaju.
♦ 398-401. chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti...
Razvija osnovu duhovne moći čija je osobina koncentracija, zasnovana na odlučnosti i odlučnom nastojanju.
vīriyasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti...
Razvija osnovu duhovne moći čija je osobina koncentracija, zasnovana na energičnosti i odlučnom nastojanju.
cittasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti...
Razvija osnovu duhovne moći čija je osobina koncentracija, zasnovana na [čistoti] uma i odlučnom nastojanju.
vīmaṃsāsamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti....
Razvija osnovu duhovne moći čija je osobina koncentracija, zasnovana na istraživanju i odlučnom nastojanju.
♦ 402-406. saddhindriyaṃ bhāveti...
razvija sposobnost poverenja...
vīriyindriyaṃ bhāveti...
razvija sposobnost energičnosti...
satindriyaṃ bhāveti...
razvija sposobnost svesnosti...
samādhindriyaṃ bhāveti...
razvija sposobnost koncentracije...
paññindriyaṃ bhāveti....
razvija sposobnost mudrosti...
♦ 407-411. saddhābalaṃ bhāveti...
razvija snagu poverenja...
vīriyabalaṃ bhāveti...
razvija snagu energičnosti...
satibalaṃ bhāveti...
razvija snagu svesnosti...
samādhibalaṃ bhāveti...
razvija snagu koncentracije...
paññābalaṃ bhāveti....
razvija snagu mudrosti...
♦ 412-418. satisambojjhaṅgaṃ bhāveti...
razvija svesnost kao elemenat probuđenja...
dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāveti...
razvija istraživanje pojava kao elemenat probuđenja...
vīriyasambojjhaṅgaṃ bhāveti...
razvija energičnost kao elemenat probuđenja...
pītisambojjhaṅgaṃ bhāveti...
razvija ushićenje kao elemenat probuđenja...
passaddhisambojjhaṅgaṃ bhāveti...
razvija smirenje kao elemenat probuđenja...
samādhisambojjhaṅgaṃ bhāveti...
razvija koncentraciju kao elemenat probuđenja...
upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti....
razvija spokojstvo kao elemenat probuđenja...
♦ 419-426. sammādiṭṭhiṃ bhāveti...
razvija ispravno razumevanje...
sammāsaṅkappaṃ bhāveti...
razvija ispravnu nameru...
sammāvācaṃ bhāveti...
razvija ispravan govor...
sammākammantaṃ bhāveti...
razvija ispravne postupke...
sammāājīvaṃ bhāveti...
razvija ispravno življenje...
sammāvāyāmaṃ bhāveti...
razvija ispravan napor...
sammāsatiṃ bhāveti...
razvija ispravnu svesnost...
sammāsamādhiṃ bhāveti....
razvija ispravnu koncentraciju...
♦ 427-434. ajjhattaṃ rūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni.
Interno oblike opažajući, spolja oblike vidi, ograničene, lepe i ružne.
‘tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti — evaṃsaññī hoti...
Nadvladavši ih, ovako opaža - "Znam i vidim"...
ajjhattaṃ rūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni.
Interno oblike opažajući, spolja oblike vidi, bezgranične, lepe i ružne.
‘tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti — evaṃsaññī hoti...
Nadvladavši ih, ovako opaža - "Znam i vidim"...
ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni.
Interno oblike ne opažajući, spolja oblike vidi, ograničene, lepe i ružne.
‘tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti — evaṃsaññī hoti...
Nadvladavši ih, ovako opaža - "Znam i vidim"...
ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni.
Interno oblike ne opažajući, spolja oblike vidi, bezgranične, lepe i ružne.
‘tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti — evaṃsaññī hoti...
Nadvladavši ih, ovako opaža - "Znam i vidim"...
ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati nīlāni nīlavaṇṇāni nīlanidassanāni nīlanibhāsāni.
Interno oblike ne opažajući, spolja oblike vidi plave, plave boje, plave nijanse, plavih tonova.
‘tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti — evaṃsaññī hoti...
Nadvladavši ih, ovako opaža - "Znam i vidim"...
ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati pītāni pītavaṇṇāni pītanidassanāni pītanibhāsāni.
Interno oblike ne opažajući, spolja oblike vidi žute, žute boje, žute nijanse, žutih tonova.
‘tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti — evaṃsaññī hoti...
Nadvladavši ih, ovako opaža - "Znam i vidim"...
ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati lohitakāni lohitakavaṇṇāni lohitakanidassanāni lohitakanibhāsāni.
Interno oblike ne opažajući, spolja oblike vidi crvene, crvene boje, crvene nijanse, crvenih tonova.
‘tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti...
Nadvladavši ih, ovako opaža - "Znam i vidim"...
ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni.
Interno oblike ne opažajući, spolja oblike vidi bele, bele boje, bele nijanse, belih tonova.
‘tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti — evaṃsaññī hoti....
Nadvladavši ih, ovako opaža - "Znam i vidim"...
♦ 435-442. rūpī rūpāni passati...
Posedujući telo, vidi oblike...
ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati subhanteva adhimutto hoti...
Interno oblike ne opažajući, spolja oblike vidi, usmeren samo na lepo...
sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ananto ākāsoti ākāsānañcāyatanaṃ upasampajja viharati...
Sa potpunim nadilaženjem opažanja oblika, sa nestankom opažanja čulnih utisaka, sa neobraćanjem pažnje na opažanje različitosti, svestan da ‘prostor jeste beskonačan’, monah ulazi i ostaje u području beskonačnog prostora...
sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma anantaṃ viññāṇanti viññāṇañcāyatanaṃ upasampajja viharati...
Sa potpunim nadilaženjem područja beskonačnog prostora, svestan da ‘svest jeste bezgranična’, monah ulazi i ostaje u području bezgranične svesti...
sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma natthi kiñcīti ākiñcaññāyatanaṃ upasampajja viharati...
Sa potpunim nadilaženjem područja bezgranične svesti, svestan da ‘nema ničega’, monah ulazi i ostaje u području ničega...
sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasampajja viharati...
Sa potpunim nadilaženjem područja ničega, monah ulazi i ostaje u području ni opažanja ni neopažanja...
sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṃ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṃ upasampajja viharati....
Sa potpunim nadilaženjem područja ni opažanja ni neopažanja, monah ulazi i ostaje u prestanku opažaja i osećaja...
♦ 443-452. pathavīkasiṇaṃ bhāveti...
razvija zemljanu kasiṇu...
āpokasiṇaṃ bhāveti...
razvija vodenu kasiṇu...
tejokasiṇaṃ bhāveti...
razvija vatrenu kasiṇu...
vāyokasiṇaṃ bhāveti...
razvija vazdušnu kasiṇu...
nīlakasiṇaṃ bhāveti...
razvija plavu kasiṇu...
pītakasiṇaṃ bhāveti...
razvija žutu kasiṇu...
lohitakasiṇaṃ bhāveti...
razvija crvenu kasiṇu...
odātakasiṇaṃ bhāveti...
razvija belu kasiṇu...
ākāsakasiṇaṃ bhāveti...
razvija kasiṇu prostora...
viññāṇakasiṇaṃ bhāveti....
razvija kasiṇu svesti...
♦ 453-462. asubhasaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje neprivlačnosti...
maraṇasaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje smrti...
āhāre paṭikūlasaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje odbojnosti hrane...
sabbaloke anabhiratisaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje nezadovoljenosti svima svetovima...
aniccasaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje prolaznosti...
anicce dukkhasaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje patnje u prolaznom...
dukkhe anattasaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje nepostojanja trajnog sopstva u patnji...
pahānasaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje napuštanja...
virāgasaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje hlađenja strasti...
nirodhasaññaṃ bhāveti....
razvija opažanje prestanka...
♦ 463-472. aniccasaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje prolaznosti...
anattasaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje nepostojanja trajnog sopstva...
maraṇasaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje smrti...
āhāre paṭikūlasaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje odbojnosti hrane...
sabbaloke anabhiratisaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje nezadovoljenosti svima svetovima...
aṭṭhikasaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje kostura...
puḷavakasaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje leša izjedenog crvima...
vinīlakasaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje pomodrelog leša...
vicchiddakasaññaṃ bhāveti...
razvija opažanje raskomadanog leša...
uddhumātakasaññaṃ bhāveti....
razvija opažanje nadutog leša...
♦ 473-482. buddhānussatiṃ bhāveti...
razvija podsećanje na Budu...
dhammānussatiṃ bhāveti...
razvija podsećanje na Dhammu...
saṅghānussatiṃ bhāveti...
razvija podsećanje na Sanghu...
sīlānussatiṃ bhāveti...
razvija podsećanje na vrline...
cāgānussatiṃ bhāveti...
razvija podsećanje na darežljivost...
devatānussatiṃ bhāveti...
razvija podsećanje na božanstva...
ānāpānassatiṃ bhāveti...
razvija svesnost disanja...
maraṇassatiṃ bhāveti...
razvija svesnost smrti...
kāyagatāsatiṃ bhāveti...
svesnost zasnovanu na telu...
upasamānussatiṃ bhāveti....
razvija podsećanje na smirenje...
♦ 483-492. paṭhamajjhānasahagataṃ saddhindriyaṃ bhāveti...
zajedno sa prvim zadubljenjem razvija sposobnost poverenja...
vīriyindriyaṃ bhāveti...
zajedno sa prvim zadubljenjem razvija sposobnost energičnosti...
satindriyaṃ bhāveti...
zajedno sa prvim zadubljenjem razvija sposobnost svesnosti...
samādhindriyaṃ bhāveti...
zajedno sa prvim zadubljenjem razvija sposobnost koncentracije...
paññindriyaṃ bhāveti...
zajedno sa prvim zadubljenjem razvija sposobnost mudrosti...
saddhābalaṃ bhāveti...
razvija snagu poverenja...
vīriyabalaṃ bhāveti...
razvija snagu energičnosti...
satibalaṃ bhāveti...
razvija snagu svesnosti...
samādhibalaṃ bhāveti...
razvija snagu koncentracije...
paññābalaṃ bhāveti....
razvija snagu mudrosti...
♦ 493-562. “dutiyajjhānasahagataṃ ...
zajedno sa drugim zadubljenjem...
pe ...
isto...
tatiyajjhānasahagataṃ ...
zajedno sa trećim zadubljenjem...
pe ...
isto...
catutthajjhānasahagataṃ ...
zajedno sa četvrtim zadubljenjem...
pe ...
isto...
mettāsahagataṃ ...
zajedno sa prijateljskom ljubavlju...
pe ...
isto...
karuṇāsahagataṃ ...
zajedno sa saosećanjem...
pe ...
isto...
muditāsahagataṃ ...
zajedno sa radošću zbog sreće drugih...
pe ...
isto...
upekkhāsahagataṃ saddhindriyaṃ bhāveti...
zajedno sa spokojstvom razvija sposobnost poverenja...
vīriyindriyaṃ bhāveti...
razvija sposobnost energičnosti...
satindriyaṃ bhāveti...
razvija sposobnost svesnosti...
samādhindriyaṃ bhāveti...
razvija sposobnost koncentracije...
paññindriyaṃ bhāveti...
razvija sposobnost mudrosti...
saddhābalaṃ bhāveti...
razvija snagu poverenja...
vīriyabalaṃ bhāveti...
razvija snagu energičnosti...
satibalaṃ bhāveti...
razvija snagu svesnosti...
samādhibalaṃ bhāveti...
razvija snagu koncentracije...
paññābalaṃ bhāveti.
razvija snagu mudrosti.
ayaṃ vuccati, bhikkhave — ‘bhikkhu arittajjhāno viharati satthusāsanakaro ovādapatikaro, amoghaṃ raṭṭhapiṇḍaṃ bhuñjati’.
Za njega kažu: "Monah koji živi ne zanemarujući zadubljenja, sledi poduku Učitelja, sluša savete, on ne dobija hranu uzalud."
ko pana vādo ye naṃ bahulīkarontī”ti!
A šta tek reći za one koji to često čine!"
-
Napomene uz prethodni prevod:
♦ 390-393. korišćen je već postojeći prevod ove formule iz MN10.
♦ 398-401. izraz chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ i sl. bilo je teško prevesti koristeći se samo jezičkim metodama.
Recimo, nakon razbijanja reči na chanda + samādhi + padhāna + saṅkhāra + samannāgataṃ, nije očigledno da je "osobina" (tj. da je obdareno: samannāgataṃ) toga o čemu se govori (duhovne moći) - baš "koncentracija" (samādhi), a da reči: chanda, padhāna i saṅkhāra ulaze u njen opis kao: "zasnovana na odlučnosti i odlučnom nastojanju."
Konsultovao sam druge prevode i druga mesta u Kanonu gde se pominju osnove duhovne moći i zadržao ovo kao konačnu verziju.
♦ 427-434. Još jedno teško mesto. Rečenice su kriptične, a tiču se osam osnova prevazilaženja (abhibhāyatana) kao u AN 8:65. Fusnote i objašnjenja uz pomenutu suttu mogu se naći u Bhikkhu Boddhijevom prevodu AN.
♦ 435-442. U prvoj sutti moguće je da bi trebalo: "Posedujući oblik, vidi oblike... "
U ostalim suttama sam koristio već postojeće prevode za formule kojima se opisuju arūpa đhāne.
♦ 443-452. Reč kasiṇa nisam prevodio.
-
Vasilije, legendo :ok :bravo: :andjali
-
:D :sesir
-
(AN 1.563-584-599) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 19. kāyagatāsativaggo
♦ 563. “yassa kassaci, bhikkhave, mahāsamuddo cetasā phuṭo antogadhā tassa kunnadiyo yā kāci samuddaṅgamā;
Monasi, kao što neko ko umom obuhvati veliki okean, tako obuhvati i sve rečice koje se u njega ulivaju;
evamevaṃ, bhikkhave, yassa kassaci kāyagatā sati bhāvitā bahulīkatā antogadhā tassa kusalā dhammā ye keci vijjābhāgiyā”ti.
isto tako, monasi, neko ko razvije i gaji svesnost tela, obuhvata i sva povoljna stanja koja vode istinskom znanju.
♦ 564-570. “ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato mahato saṃvegāya saṃvattati...
Monasi, jedna stvar razvijena i uvežbavana velikoj neodložnosti vodi...
mahato atthāya saṃvattati...
velikoj koristi vodi...
mahato yogakkhemāya saṃvattati...
velikoj slobodi od okova vodi...
satisampajaññāya saṃvattati...
svesnosti i jasnom razumevanju vodi...
ñāṇadassanappaṭilābhāya saṃvattati...
postizanju znanja i viđenja vodi...
diṭṭhadhammasukhavihārāya saṃvattati...
prijatnom boravištu u ovom životu vodi...
vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattati.
postignuću ploda oslobođenja mudrošću vodi.
katamo ekadhammo?
Koja je to stvar?
kāyagatā sati.
Svesnost tela.
ayaṃ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato mahato saṃvegāya saṃvattati...
Monasi, ovo je ta stvar koja razvijena i uvežbavana velikoj neodložnosti vodi...
mahato atthāya saṃvattati...
velikoj koristi vodi...
mahato yogakkhemāya saṃvattati...
velikoj slobodi od okova vodi...
satisampajaññāya saṃvattati...
svesnosti i jasnom razumevanju vodi...
ñāṇadassanappaṭilābhāya saṃvattati...
postizanju znanja i viđenja vodi...
diṭṭhadhammasukhavihārāya saṃvattati...
prijatnom boravištu u ovom životu vodi...
vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattatī”ti.
postignuću ploda oslobođenja mudrošću vodi.
♦ 571. “ekadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulīkate kāyopi passambhati, cittampi passambhati, vitakkavicārāpi vūpasammanti, kevalāpi vijjābhāgiyā dhammā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti.
Monasi, u jednoj stvari razvijenoj i uvežbavanoj telo se smiruje, um se smiruje, usmerena misao i istraživanje gase se, svi kvaliteti koji vode do istinskog znanja su razvijen i dovedeni do ispunjenja.
katamasmiṃ ekadhamme?
U kojoj stvari?
kāyagatāya satiyā.
U svesnosti tela.
imasmiṃ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulīkate kāyopi passambhati, cittampi passambhati, vitakkavicārāpi vūpasammanti, kevalāpi vijjābhāgiyā dhammā bhāvanāpāripūriṃ gacchantī”ti.
U ovoj stvari, monasi, razvijenoj i uvežbavanoj telo se smiruje, um se smiruje, usmerena misao i istraživanje gase se, svi kvaliteti koji vode do istinskog znanja su razvijen i dovedeni do ispunjenja.
♦ 572. “ekadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulīkate anuppannā ceva akusalā dhammā nuppajjanti, uppannā ca akusalā dhammā pahīyanti.
Monasi, u jednoj stvari razvijenoj i uvežbavanoj nenastala štetna stanja ne nastaju i nastala štetna stanja nestaju.
katamasmiṃ ekadhamme?
U kojoj stvari?
kāyagatāya satiyā.
U svesnosti tela.
imasmiṃ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulīkate anuppannā ceva akusalā dhammā nuppajjanti, uppannā ca akusalā dhammā pahīyantī”ti.
U ovoj stvari, monasi, razvijenoj i uvežbavanoj nenastala štetna stanja ne nastaju i nastala štetna stanja nestaju.
♦ 573. “ekadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulīkate anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti, uppannā ca kusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattanti.
Monasi, u jednoj stvari razvijenoj i uvežbavanoj nenastala korisna stanja nastaju, a nastala korisna stanja rastu i potpuno se razvijaju.
katamasmiṃ ekadhamme?
U kojoj stvari?
kāyagatāya satiyā.
U svesnosti tela.
imasmiṃ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulīkate anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti, uppannā ca kusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattantī”ti.
U ovoj stvari, monasi, razvijenoj i uvežbavanoj nenastala korisna stanja nastaju, a nastala korisna stanja rastu i potpuno se razvijaju.
♦ 574. “ekadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulīkate avijjā pahīyati, vijjā uppajjati, asmimāno pahīyati, anusayā samugghātaṃ gacchanti, saṃyojanā pahīyanti.
Monasi, u jednoj stvari razvijenoj i uvežbavanoj neznanje nestaje, istinsko znanje nastaje, obmana "ja sam" nestaje, prikrivene sklonosti se iskorenjuju, okovi se raskidaju.
katamasmiṃ ekadhamme?
U kojoj stvari?
kāyagatāya satiyā.
U svesnosti tela.
imasmiṃ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulīkate avijjā pahīyati, vijjā uppajjati, asmimāno pahīyati, anusayā samugghātaṃ gacchanti, saṃyojanā pahīyantī”ti.
U ovoj stvari, monasi, razvijenoj i uvežbavanoj neznanje nestaje, istinsko znanje nastaje, obmana "ja sam" nestaje, prikrivene sklonosti se iskorenjuju, okovi se raskidaju.
♦ 575-576. “ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato paññāpabhedāya saṃvattati...
Monasi, jedna stvar razvijena i uvežbavana do proboja mudrošću vodi...
anupādāparinibbānāya saṃvattati.
nibbāni kroz nevezivanje vodi...
katamo ekadhammo?
Koja je to stvar?
kāyagatā sati.
Svesnost tela.
ayaṃ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato paññāpabhedāya saṃvattati... anupādāparinibbānāya saṃvattatī”ti.
Monasi, ovo je ta stvar koja razvijena i uvežbavana do proboja mudrošću vodi... nibbāni kroz nevezivanje vodi.
♦ 577-579. “ekadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulīkate anekadhātupaṭivedho hoti...
Monasi, u jednoj stvari razvijenoj i uvežbavanoj postoji spoznaja mnoštva elemenata...
nānādhātupaṭivedho hoti...
postoji spoznaja različitih elemenata...
anekadhātupaṭisambhidā hoti.
postoji analitičko znanje mnoštva elemenata.
katamasmiṃ ekadhamme?
U kojoj stvari?
kāyagatāya satiyā.
U svesnosti tela.
imasmiṃ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulīkate anekadhātupaṭivedho hoti...
U ovoj stvari, monasi, razvijenoj i uvežbavanoj postoji spoznaja mnoštva elemenata...
nānādhātupaṭivedho hoti...
postoji spoznaja različitih elemenata...
anekadhātupaṭisambhidā hotī”ti.
postoji analitičko znanje mnoštva elemenata.
♦ 580-583. “ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato sotāpattiphalasacchikiriyāya saṃvattati...
Monasi, jedna stvar razvijena i uvežbavana postignuću ploda ulaska u tok vodi...
sakadāgāmiphalasacchikiriyāya saṃvattati...
postignuću ploda jednom povratnika vodi...
anāgāmiphalasacchikiriyāya saṃvattati...
postignuću ploda nepovratnika vodi...
arahattaphalasacchikiriyāya saṃvattati.
postignuću ploda arahanta vodi.
katamo ekadhammo?
Koja je to stvar?
kāyagatā sati.
Svesnost tela.
ayaṃ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato sotāpattiphalasacchikiriyāya saṃvattati...
Monasi, ovo je ta stvar koja razvijena i uvežbavana postignuću ploda ulaska u tok vodi...
sakadāgāmiphalasacchikiriyāya saṃvattati...
postignuću ploda jednom povratnika vodi...
anāgāmiphalasacchikiriyāya saṃvattati...
postignuću ploda nepovratnika vodi...
arahattaphalasacchikiriyāya saṃvattatī”ti.
postignuću ploda arahanta vodi.
♦ 584-599. “ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato paññāpaṭilābhāya saṃvattati...
Monasi, jedna stvar razvijena i uvežbavana dostizanju mudrosti vodi...
paññāvuddhiyā saṃvattati...
rastu mudrosti vodi...
paññāvepullāya saṃvattati...
punom razvoju mudrosti vodi...
mahāpaññatāya saṃvattati...
veličini mudrosti vodi...
puthupaññatāya saṃvattati...
širini mudrosti vodi...
vipulapaññatāya saṃvattati...
ogromnosti mudrosti vodi...
gambhīrapaññatāya saṃvattati...
dubini mudrosti vodi...
asāmantapaññatāya saṃvattati...
neograničenosti mudrosti vodi...
bhūripaññatāya saṃvattati...
obilju mudrosti vodi...
paññābāhullāya saṃvattati...
obilnoj mudrosti vodi...
sīghapaññatāya saṃvattati...
brzini mudrosti vodi...
lahupaññatāya saṃvattati...
lakoći mudrosti vodi...
hāsapaññatāya saṃvattati...
radosti mudrosti vodi...
javanapaññatāya saṃvattati...
munjevitosti mudrosti vodi...
tikkhapaññatāya saṃvattati...
oštrini mudrosti vodi...
nibbedhikapaññatāya saṃvattati.
prodornosti mudrosti vodi.
katamo ekadhammo?
Koja je to stvar?
kāyagatā sati.
Svesnost tela.
ayaṃ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato paññāpaṭilābhāya saṃvattati...
Monasi, ovo je ta stvar koja razvijena i uvežbavana dostizanju mudrosti vodi...
paññāvuddhiyā saṃvattati...
rastu mudrosti vodi...
paññāvepullāya saṃvattati...
punom razvoju mudrosti vodi...
mahāpaññatāya saṃvattati...
veličini mudrosti vodi...
puthupaññatāya saṃvattati...
širini mudrosti vodi...
vipulapaññatāya saṃvattati...
ogromnosti mudrosti vodi...
gambhīrapaññatāya saṃvattati...
dubini mudrosti vodi...
asāmantapaññatāya saṃvattati...
neograničenosti mudrosti vodi...
bhūripaññatāya saṃvattati...
obilju mudrosti vodi...
paññābāhullāya saṃvattati...
obilnoj mudrosti vodi...
sīghapaññatāya saṃvattati...
brzini mudrosti vodi...
lahupaññatāya saṃvattati...
vodi lakoći mudrosti...
hāsapaññatāya saṃvattati...
radosti mudrosti vodi...
javanapaññatāya saṃvattati...
munjevitosti mudrosti vodi...
tikkhapaññatāya saṃvattati...
oštrini mudrosti vodi...
nibbedhikapaññatāya saṃvattati.
prodornosti mudrosti vodi.
-
(AN 1.600-611) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 20. amatavaggo
♦ 600. “amataṃ te, bhikkhave, na paribhuñjanti ye kāyagatāsatiṃ na paribhuñjanti.
Monasi, ne uživaju/(ne služe se) u besmrtnom oni koji ne uživaju u svesnosti tela.
amataṃ te, bhikkhave, paribhuñjanti ye kāyagatāsatiṃ paribhuñjantī”ti.
Monasi, uživaju/(ne služe se) u besmrtnom oni koji uživaju u svesnosti tela.
♦ 601. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, aparibhuttaṃ yesaṃ kāyagatāsati aparibhuttā.
Monasi, nisu uživali u besmrtnom oni koji nisu uživali u svesnosti tela.
amataṃ tesaṃ, bhikkhave, paribhuttaṃ yesaṃ kāyagatāsati paribhuttā”ti.
Monasi, uživali su u besmrtnom oni koji su uživali u svesnosti tela.
♦ 602. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, parihīnaṃ yesaṃ kāyagatāsati parihīnā.
Monasi, odbacili su besmrtno oni koji su odbacili svesnost tela.
amataṃ tesaṃ, bhikkhave, aparihīnaṃ yesaṃ kāyagatāsati aparihīnā”ti.
Monasi, nisu odbacili besmrtno oni koji nisu odbacili svesnost tela.
♦ 603. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, viraddhaṃ yesaṃ kāyagatāsati viraddhā.
Monasi, zapostavili su besmrtno oni koji su zapostavili svesnost tela.
amataṃ tesaṃ, bhikkhave, āraddhaṃ yesaṃ kāyagatāsati āraddhā”ti.
Monasi, držali su se besmrtnog oni koji su se držali svesnosti tela.
♦ 604. “amataṃ te, bhikkhave, pamādiṃsu ye kāyagatāsatiṃ pamādiṃsu.
Monasi, nemarni su oko besmrtnog oni koji su nemarni oko svesnosti tela.
amataṃ te, bhikkhave, na pamādiṃsu ye kāyagatāsatiṃ na pamādiṃsu”.
Monasi, nisu nemarni oko besmrtnog oni koji nisu nemarni oko svesnosti tela.
♦ 605. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, pamuṭṭhaṃ yesaṃ kāyagatāsati pamuṭṭhā.
Monasi, zaboravili su besmrtno oni koji su zaboravili svesnost tela.
amataṃ tesaṃ, bhikkhave, appamuṭṭhaṃ yesaṃ kāyagatāsati appamuṭṭhā”ti.
Monasi, nisu zaboravili besmrtno oni koji nisu zaboravili svesnost tela.
♦ 606. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, anāsevitaṃ yesaṃ kāyagatāsati anāsevitā.
Monasi, nisu se vežbali u besmrtnom, oni koji se nisu vežbali u svesnosti tela.
amataṃ tesaṃ, bhikkhave, āsevitaṃ yesaṃ kāyagatāsati āsevitā”ti.
Monasi, vežbali su se u besmrtnom, oni koji su se vežbali u svesnosti tela.
♦ 607. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ yesaṃ kāyagatāsati abhāvitā.
Monasi, nisu razvili besmrtno oni koji nisu razvili svesnost tela.
amataṃ tesaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ yesaṃ kāyagatāsati bhāvitā”ti.
Monasi, razvili su besmrtno oni koji su razvili svesnost tela.
♦ 608. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, abahulīkataṃ yesaṃ kāyagatāsati abahulīkatā.
Monasi, nisu se uvežbavali u besmrtnom oni koji se nisu uvežbavali u svesnosti tela.
amataṃ tesaṃ, bhikkhave, bahulīkataṃ yesaṃ kāyagatāsati bahulīkatā”ti.
Monasi, uvežbavali su se u besmrtnom oni koji su se uvežbavali u svesnosti tela.
♦ 609. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, anabhiññātaṃ yesaṃ kāyagatāsati anabhiññātā.
Monasi, nisu neposredno spoznali besmrtno oni koji nisu neposredno spoznali svesnost tela.
amataṃ tesaṃ, bhikkhave, abhiññātaṃ yesaṃ kāyagatāsati abhiññātā”ti.
Monasi, neposredno su spoznali besmrtno oni koji su neposredno spoznali svesnost tela.
♦ 610. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, apariññātaṃ yesaṃ kāyagatāsati apariññātā.
Monasi, nisu potpuno razumeli besmrtno oni koji nisu potpuno razumeli svesnost tela.
amataṃ tesaṃ, bhikkhave, pariññātaṃ yesaṃ kāyagatāsati pariññātā”ti.
Monasi, potpuno su razumeli besmrtno oni koji su potpuno razumeli svesnost tela.
♦ 611. “amataṃ tesaṃ, bhikkhave, asacchikataṃ yesaṃ kāyagatāsati asacchikatā.
Monasi, nisu ostvarili besmrtno oni koji nisu ostvarili svesnost tela.
amataṃ tesaṃ, bhikkhave, sacchikataṃ yesaṃ kāyagatāsati sacchikatā”ti.
Monasi, ostvarili su besmrtno oni koji su ostvarili svesnost tela.
♦ (idamavoca bhagavā. attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.)
(Tako reče Blaženi. Zadovoljni, monasi se obradovaše rečima Blaženoga.)
♦ ekakanipātapāḷi niṭṭhitā.
Knjiga Jedinica je završena.
:andjali
-
Konačna verzija (zbog dužine teksta biće razlomljena na nekoliko delova):
Brojčano grupisani Budini govori
-Knjiga Jedinica-
Aṅguttara Nikāya
-Ekakanipāta-
I Poglavlje o oblicima
♦ 1. Ovako sam čuo. Jednom je Blaženi boravio kraj Sāvatthija, u Đetinom gaju, u manastiru koji je podigao Anāthapiṇḍika. Tu se on ovako obrati monasima: „Monasi“. – „Da, poštovani gospodine“, odgovoriše oni. A Blaženi ovako nastavi: „Monasi, ne vidim nijedan drugi oblik koji tako zaokupi um muškarca i u njemu ostaje kao što je to, monasi, telo žene. Telo žene, monasi, zaokupi um muškarca i u njemu ostaje.“
♦ 2. „Monasi, ne vidim nijedan drugi zvuk koji tako zaokupi um muškarca i u njemu ostaje kao što je to, monasi, glas žene. Glas žene, monasi, zaokupi um muškarca i u njemu ostaje.“
♦ 3. „Monasi, ne vidim nijedan drugi miris koji tako zaokupi um muškarca i u njemu ostaje kao što je to, monasi, miris žene. Miris žene, monasi, zaokupi um muškarca i u njemu ostaje.“
♦ 4. „Monasi, ne vidim nijedan drugi ukus koji tako zaokupi um muškarca i u njemu ostaje kao što je to, monasi, ukus žene. Ukus žene, monasi, zaokupi um muškarca i u njemu ostaje.“
♦ 5. „Monasi, ne vidim nijedan drugi dodir koji tako zaokupi um muškarca i u njemu ostaje kao što je to, monasi, dodir žene. Dodir žene, monasi, zaokupi um muškarca i u njemu ostaje.“
♦ 6. „Monasi, ne vidim nijedan drugi oblik koji tako zaokupi um žene i u njemu ostaje kao što je to, monasi, telo muškarca. Telo muškarca, monasi, zaokupi um žene i u njemu ostaje.“
♦ 7. „Monasi, ne vidim nijedan drugi zvuk koji tako zaokupi um žene i u njemu ostaje kao što je to, monasi, glas muškarca. Glas muškarca, monasi, zaokupi um žene i u njemu ostaje.“
♦ 8. „Monasi, ne vidim nijedan drugi miris koji tako zaokupi um žene i u njemu ostaje kao što je to, monasi, miris muškarca. Miris muškarca, monasi, zaokupi um žene i u njemu ostaje.“
♦ 9. „Monasi, ne vidim nijedan drugi ukus koji tako zaokupi um žene i u njemu ostaje kao što je to, monasi, ukus muškarca. Ukus muškarca, monasi, zaokupi um žene i u njemu ostaje.“
♦ 10. „Monasi, ne vidim nijedan drugi dodir koji tako zaokupi um žene i u njemu ostaje kao što je to, monasi, dodir muškarca. Dodir muškarca, monasi, zaokupi um žene i u njemu ostaje.“
II Poglavlje o napuštanju prepreka
♦ 11. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala želja za zadovoljstvima čula nastaje i usled koje već nastala želja za zadovoljstvima čula raste i potpuno se razvija, kao što je to, monasi, privlačno obeležje. Privlačno obeležje, monasi, kada je površno razmotreno, još nenastala želja za zadovoljstvima čula nastaje i već nastala želja za zadovoljstvima čula raste i potpuno se razvija.“
♦ 12. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala zlovolja nastaje i usled koje već nastala zlovolja raste i potpuno se razvija, kao što je to, monasi, odbojno obeležje. Odbojno obeležje, monasi, kada je površno razmotreno, još nenastala zlovolja nastaje i već nastala zlovolja raste i potpuno se razvija.“
♦ 13. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastali tromost i tupost nastaju i usled koje već nastali tromost i tupost rastu i potpuno se razvijaju, kao što je to, monasi, ravnodušnost, lenjost, dremljivost, pospanost nakon obroka, sporost uma. Zbog sporog uma, monasi, još nenastali tromost i tupost nastaju i već nastali tromost i tupost rastu i potpuno se razvijaju.“
♦ 14. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastali uznemirenost i kajanje nastaju i usled koje već nastali uznemirenost i kajanje rastu i potpuno se razvijaju, kao što je to, monasi, nemir uma. Zbog nemirnog uma, monasi, još nenastali uznemirenost i kajanje nastaju i već nastali uznemirenost i kajanje rastu i potpuno se razvijaju.“
♦ 15. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala sumnjičavost nastaje i usled koje već nastala sumnjičavost raste i potpuno se razvija, kao što je to, monasi, površno razmatranje. Površnim razmatranjem, monasi, još nenastala sumnjičavost nastaje i već nastala sumnjičavost raste i potpuno se razvija.“
♦ 16. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala želja za zadovoljstvima čula ne nastaje i usled koje već nastala želja za zadovoljstvima čula nestaje, kao što je to, monasi, neprivlačno obeležje. Neprivlačno obeležje, monasi, kada je temeljno razmotreno, još nenastala želja za zadovoljstvima čula ne nastaje i već nastala želja za zadovoljstvima čula nestaje.“
♦ 17. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala zlovolja ne nastaje i usled koje već nastala zlovolja nestaje, kao što je to, monasi, um oslobođen prijateljskom ljubavlju. Um oslobođen prijateljskom ljubavlju, monasi, kada je mudro razmotren, još nenastala zlovolja ne nastaje i već nastala zlovolja nestaje.“
♦ 18. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastali tromost i tupost ne nastaju i usled koje već nastali tromost i tupost nestaju, kao što je to, monasi, činilac buđenja energije, činilac izdržljivosti, činilac nastojanja. Zbog buđenja energije, monasi, još nenastali tromost i tupost ne nastaju i već nastali tromost i tupost nestaju.“
♦ 19. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastali nemir i briga ne nastaju i usled koje već nastali nemir i briga nestaju, kao što je to, monasi, smirenost uma. Zbog smirenog uma, monasi, još nenastali nemir i briga ne nastaju i već nastali nemir i briga nestaju.“
♦ 20. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala sumnjičavost ne nastaje i usled koje već nastala sumnjičavost nestaje, kao što je to, monasi, temeljno razmatranje. Kada je nešto temeljno razmotreno, monasi, još nenastala sumnjičavost ne nastaje i već nastala sumnjičavost nestaje.“
III Poglavlje o neupotrebljivom
♦ 21. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je nerazvijena jeste tako neupotrebljiva, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nerazvijen jeste neupotrebljiv.“
♦ 22. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je razvijena jeste tako upotrebljiva, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je razvijen jeste upotrebljiv.“
♦ 23. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je nerazvijena tako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nerazvijen velikoj šteti vodi.“
♦ 24. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je razvijena tako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je razvijen velikoj koristi vodi.“
♦ 25. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je nerazvijena i neispoljena tako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nerazvijen i neispoljen velikoj šteti vodi.“
♦ 26. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je razvijena i ispoljena tako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je razvijen i ispoljen velikoj koristi vodi.“
♦ 27. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je nerazvijena i neuvežbavana tako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nerazvijen i neuvežbavan velikoj šteti vodi.“
♦ 28. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je razvijena i uvežbavana tako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je razvijen i uvežbavan velikoj koristi vodi.“
♦ 29. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je nerazvijena i neuvežbavana tako donosi patnju, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nerazvijen i neuvežbavan donosi patnju.“
♦ 30. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je razvijena i uvežbavana tako donosi sreću, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je razvijen i uvežbavan donosi sreću.“
IV Poglavlje o neukroćenom
♦ 31. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je neukroćena ovako velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je neukroćen, velikoj šteti vodi.“
♦ 32. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je ukroćena ovako velikoj koristi vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je ukroćen, velikoj koristi vodi.“
♦ 33. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je nenadzirana ovako velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nenadziran, velikoj šteti vodi.“
♦ 34. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je nadzirana ovako velikoj koristi vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nadziran, velikoj koristi vodi.“
♦ 35. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je nečuvana ovako velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nečuvan, velikoj šteti vodi.“
♦ 36. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je čuvana ovako velikoj koristi vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je čuvan, velikoj koristi vodi.“
♦ 37. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je neobuzdana ovako velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je neobuzdan, velikoj šteti vodi.“
♦ 38. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je obuzdana ovako velikoj koristi vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je obuzdan, velikoj koristi vodi.“
♦ 39. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je neukroćena, nenadzirana, nečuvana, neobuzdana ovako velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je neukroćen, nenadziran, nečuvan, neobuzdan, velikoj šteti vodi.“
♦ 40. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja kada je ukroćena, nadzirana, čuvana, obuzdana ovako velikoj koristi vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je ukroćen, nadziran, čuvan, obuzdan, velikoj koristi vodi.“
V Poglavlje o loše okrenutom
♦ 41. „Monasi, baš kao kada bi neko uhvatio ili nagazio klas pirinča ili ječma okrenut na pogrešnu stranu, nemoguće je da bi ruku ili nogu posekao, niti bi iz njih krvario. A šta je tome uzrok? Na pogrešnu stranu okrenut klas, monasi. Isto tako, monasi, onaj monah sa umom na pogrešnu stranu okrenutim ne može neznanje poseći, ne može istinsko znanje pobuditi, niti je moguće da će nibbānu postići. A šta je tome uzrok? Na pogrešnu stranu okrenut um, monasi.“
♦ 42. „Monasi, baš kao kada bi neko uhvatio ili nagazio klas pirinča ili ječma okrenut na ispravnu stranu, moguće je da bi ruku ili nogu posekao, da bi bi iz njih krvario. A šta je tome uzrok? Na ispravnu stranu okrenut klas, monasi. Isto tako, monasi, onaj monah sa umom na ispravnu stranu okrenutim može neznanje poseći, može istinsko znanje pobuditi i moguće je da će nibbānu postići. A šta je tome uzrok? Na ispravnu stranu okrenut um, monasi.“
♦ 43. „Monasi, obuhvativši svojim umom um neke osobe ispunjen iskvarenošću jasno vidim: ,Ako bi sada ova osoba preminula, našla bi se u paklu kao da je tamo preneta.' A šta je tome razlog? Njen um pun iskvarenosti, monasi. Monasi, iskvarenost uma jeste razlog što se neka bića posle sloma tela, posle smrti preporađaju u svetu lišavanja, na lošem odredištu, u nižim svetovima, u paklu.“
♦ 44. „Monasi, obuhvativši svojim umom um neke osobe ispunjen predanošću jasno vidim: ,Ako bi sada ova osoba preminula, našla bi se u nebeskom svetu kao da je tamo preneta.' A šta je tome uzrok? Njen um ispunjen predanošću, monasi. Monasi, predanost uma jeste razlog što se neka bića posle sloma tela, posle smrti preporađaju na dobrom odredištu, u nebeskom svetu.“
♦ 45. „Monasi, baš kao kada bi voda jezera bila zamućena, uzburkana, blatnjava, a onda čovek dobrog vida stojeći na obali ne bi video ni školjke, ni pesak, ni šljunak, ni jata riba što plivaju ili plutaju. A šta je tome uzrok? Zamućenost vode, monasi. Isto tako, monasi, onaj monah sa zamućenim umom neće znati šta je dobro za njega samog, šta je dobro za drugoga, šta je dobro za obojicu, neće moći da iskusi viša ljudska stanja ni isticanje u znanju i viđenju dostojno plemenitih. A šta je tome uzrok? Zamućenost uma, monasi.“
♦ 46. „Monasi, baš kao kada bi voda jezera bila nezamućena, neuzburkana, providna, a onda bi čovek dobrog vida stojeći na obali video i školjke i pesak i šljunak i jata riba što plivaju ili plutaju. A šta je tome uzrok? Nezamućenost vode, monasi. Isto tako, monasi, onaj monah sa nezamućenim umom znaće šta je dobro za njega samog, šta je dobro za drugoga, šta je dobro za obojicu, moći će da iskusi viša ljudska stanja i isticanje u znanju i viđenju dostojno plemenitih. A šta je tome uzrok? Nezamućenost uma, monasi.“
♦ 47. „Monasi, baš kao što se drvo jasike među svim drvećem ističe po mekoći i prilagodljivosti, isto tako, ne vidim nijednu drugu stvar koja je, kada je negovana i uvežbavana, ovako meka i prilagodljiva, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, razvijen i uvežbavana, jeste mek i prilagodljiv.“
♦ 48. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja se tako lako može preokrenuti kao što je to um. To je tako da nema pravog poređenja za to koliko se um lako može preokrenuti.“
♦ 49. „Blistav je, monasi, ovaj um. I prlja se nadolazećim nečistoćama.“
♦ 50. „Blistav je, monasi, ovaj um. I oslobađa se nadolazećih nečistoća.“
VI Poglavlje o trenutku (kratkom koliko i pucketanje prstom)
♦ 51. „Blistav je, monasi, ovaj um. I prlja se nadolazećim nečistoćama. Neuk prost čovek ne vidi ovo kako zaista jeste. I zato kažem: ,Za neukog prostog čoveka ne postoji negovanje uma!' “
♦ 52. „Blistav je, monasi, ovaj um. I oslobađa se nadolazećih nečistoća. Dobro upućeni plemeniti učenik vidi ovo kako zaista jeste. I zato kažem: ,Za dobro upućenog plemenitog učenika postoji negovanje uma!' “
♦ 53. „Monasi, ako makar na trenutak monah bude uma ispunjenog prijateljskom ljubavlju, za njega kažu: ,Monah koji živi ne zanemarujući zadubljenja, sledi poduku učitelja, sluša savete, on ne dobija hranu uzalud.' A šta tek reći za one koji to često čine!“
♦ 54. „Monasi, ako makar na trenutak monah gaji um ispunjen prijateljskom ljubavlju, za njega kažu: ,Monah koji živi ne zanemarujući zadubljenja, sledi poduku učitelja, sluša savete, on ne dobija hranu uzalud.' A šta tek reći za one koji to često čine!“
♦ 55. „Monasi, ako se makar na trenutak monah pažljivo usredsredi na um ispunjen prijateljskom ljubavlju, za njega kažu: ,Monah koji živi ne zanemarujući zadubljenja, sledi poduku učitelja, sluša savete, on ne dobija hranu uzalud.' A šta tek reći za one koji to često čine!“
♦ 56. „Monasi, koja god da su štetna stanja, bilo šta što je povezano ili pripada štetnim stanjima - svima njima um upravlja. Um prethodi tim stanjima, a zatim i ona slede.“
♦ 57. „Monasi, koje god da su korisna stanja, bilo šta što je povezano ili pripada korisnim stanjima - svima njima um upravlja. Um prethodi tim stanjima, a zatim i ona slede.“
♦ 58. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju kao što je to, monasi, nemar. Kod onoga ko je nemaran, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju.“
♦ 59. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju kao što je to, monasi, marljivost. Kod onoga ko je marljiv, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju.“
♦ 60. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju kao što je to, monasi, lenjost. Kod onoga ko je lenj, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju.“
VII Poglavlje o buđenju energije
♦ 61. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju kao što je to, monasi, buđenje energije. Kod onoga ko je pobudio energiju, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju.“
♦ 62. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju kao što je to, monasi, mnogo želja. Kod onoga ko mnogo želja ima, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju.“
♦ 63. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju kao što je to, monasi, malo želja. Kod onoga ko malo želja ima, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju.“
♦ 64. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju kao što je to, monasi, nezadovoljenost. Kod onoga ko je nezadovoljan, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju. “
♦ 65. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju kao što je to, monasi, zadovoljenost malim. Kod onoga ko je malim zadovoljan, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju.“
♦ 66. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju kao što je to, monasi, površno razmatranje. Kod onoga ko površno razmatra, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju.“
♦ 67. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju kao što je to, monasi, temeljno razmatranje. Kod onoga ko temeljno razmatra, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju.“
♦ 68. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju kao što je to, monasi, nedostatak jasnog razumevanja. Kod onoga bez jasnog razumevanja, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju.“
♦ 69. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju kao što je to, monasi, jasno razumevanje. Kod onoga sa jasnim razumevanjem, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju.“
♦ 70. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju kao što je to, monasi, loše društvo. Kod onoga ko loše društvo ima, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju.“
VIII Poglavlje o dobrim prijateljima
♦ 71. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju kao što su to, monasi, dobri prijatelji. Kod onoga ko dobre prijatelje ima, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju.“
♦ 72. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju kao što je to, monasi, težnja ka štetnim stvarima i izbegavanje korisnih stvari. Od težnje ka štetnim stvarima i izbegavanja korisnih stvari, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala korisna stanja propadaju.“
♦ 73. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju kao što je to, monasi, težnja ka korisnim stvarima i izbegavanje štetnih. Od težnje ka korisnim stvarima i izbegavanja štetnih, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala štetna stanja propadaju.“
♦ 74. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastali elementi probuđenja ne nastaju i nastali elementi probuđenja ne rastu do potpunog ispunjenja kao što je to, monasi, površno razmatranje. Kod onoga ko površno razmatra, nenastali elementi probuđenja ne nastaju i nastali elementi probuđenja ne rastu do potpunog ispunjenja.“
♦ 75. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastali elementi probuđenja nastaju i nastali elementi probuđenja rastu do potpunog ispunjenja kao što je to, monasi, temeljno razmatranje. Kod onoga ko temeljno razmatra, nenastali elementi probuđenja nastaju i nastali elementi probuđenja rastu do potpunog ispunjenja.“
♦ 76. „Monasi, zanemarljiv je ovaj gubitak, a to je gubitak srodnika. Najveći je među gubicima, monasi, gubitak mudrosti.“
♦ 77. „Monasi, zanemarljiv je ovaj dobitak, a to je dobitak srodnika. Najviši je među dobicima, monasi, dobitak mudrosti. I zato, monasi, ovako treba vežbati: ,Uvećavaćemo mudrost.' Ovako, monasi, treba vežbati.“
♦ 78. „Monasi, zanemarljiv je ovaj gubitak, a to je gubitak bogatstva. Najveći je među gubicima, monasi, gubitak mudrosti.“
♦ 79. „Monasi, zanemarljiv je ovaj dobitak, a to je dobitak bogatstva. Najviši je među dobicima, monasi, dobitak mudrosti. I zato, monasi, ovako treba vežbati: ,Uvećavaćemo mudrost.' Ovako, monasi, treba vežbati.“
♦ 80. „Monasi, zanemarljiv je ovaj gubitak, a to je gubitak slave. Najveći je među gubicima, monasi, gubitak mudrosti.“
IX Poglavlje o nemaru
♦ 81. „Monasi, zanemarljiv je ovaj dobitak, a to je dobitak slave. Najviši je među dobicima, monasi, dobitak mudrosti. I zato, monasi, ovako treba vežbati: ,Uvećavaćemo mudrost.' Ovako, monasi, treba vežbati.“
♦ 82. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, nemar. Nemar, monasi, velikoj šteti vodi.“
♦ 83. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, marljivost. Marljivost, monasi, velikoj koristi vodi.“
♦ 84. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, lenjost. Lenjost, monasi, velikoj šteti vodi.“
♦ 85. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, buđenje energije. Buđenje energije, monasi, velikoj koristi vodi.“
♦ 86. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, mnogo želja. Mnogo želja, monasi, velikoj šteti vodi.“
♦ 87. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, malo želja. Malo želja, monasi, velikoj koristi vodi.“
♦ 88. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, nezadovoljenost. Nezadovoljenost, monasi, velikoj šteti vodi.“
♦ 89. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, zadovoljenost malim. Zadovoljenost malim, monasi, velikoj koristi vodi.“
♦ 90. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, površno razmatranje. Površno razmatranje, monasi, velikoj šteti vodi.“
♦ 91. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, temeljno razmatranje. Temeljno razmatranje, monasi, velikoj koristi vodi.“
♦ 92. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, nedostatak jasnog razumevanja. Nedostatak jasnog razumevanja, monasi, velikoj šteti vodi.“
♦ 93. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, jasno razumevanje. Jasno razumevanje, monasi, velikoj koristi vodi.“
♦ 94. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, loše društvo. Druženje sa lošim društvom, monasi, velikoj šteti vodi.“
♦ 95. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što su to, monasi, dobri prijatelji. Druženje sa dobrim prijateljima, monasi, velikoj koristi vodi.“
♦ 96. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, težnja ka štetnim stvarima i izbegavanje korisnih stvari. Težnja ka štetnim stvarima i izbegavanje korisnih stvari, monasi, velikoj šteti vodi.“
♦ 97. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, težnja ka korisnim stvarima i izbegavanje štetnih. Težnja ka korisnim stvarima i izbegavanje štetnih, monasi, velikoj koristi vodi.“
-
X Drugo poglavlje o nemaru
♦ 98. „Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, nemar. Nemar, monasi, velikoj šteti vodi.“
♦ 99. „Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, marljivost. Marljivost, monasi, velikoj koristi vodi.“
♦ 100. „Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, lenjost. Lenjost, monasi, velikoj šteti vodi.“
♦ 101. „Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, buđenje energije. Buđenje energije, monasi, velikoj koristi vodi.“
♦ 102-109. „Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, mnogo želja... isto... malo želja... nezadovoljenost... zadovoljenost malim... površno razmatranje... temeljno razmatranje... nedostatak jasnog razumevanja... jasno razumevanje...“
♦ 110. „Monasi, među spoljašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, loše društvo. Druženje sa lošim društvom, monasi, velikoj šteti vodi.“
♦ 111. „Monasi, među spoljašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj koristi vodi kao što su to, monasi, dobri prijatelji. Druženje sa dobrim prijateljima, monasi, velikoj koristi vodi.“
♦ 112. „Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, težnja ka štetnim stvarima i izbegavanje korisnih stvari. Težnja ka štetnim stvarima i izbegavanje korisnih stvari, monasi, velikoj šteti vodi.“
♦ 113. „Monasi, među unutrašnjim činiocima ne vidim nijedan drugi činilac koji ovako velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, težnja ka korisnim stvarima i izbegavanje štetnih. Težnja ka korisnim stvarima i izbegavanje štetnih, monasi, velikoj koristi vodi.“
♦ 114. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja kao što je to, monasi, nemar. Nemar, monasi, vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja.“
♦ 115. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja kao što je to, monasi, marljivost. Marljivost, monasi, vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja.“
♦ 116. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja kao što je to, monasi, lenjost. Lenjost, monasi, vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja.“
♦ 117. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja kao što je to, monasi, buđenje energije. Buđenje energije, monasi, vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja.“
♦ 118-128. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja kao što je to, monasi, mnogo želja... isto... malo želja... nezadovoljenost... zadovoljenost malim... površno razmatranje... temeljno razmatranje... nedostatak jasnog razumevanja... jasno razumevanje... loše društvo... druženje sa dobrim prijateljima... težnja ka štetnim stvarima i izbegavanje korisnih stvari. Težnja ka štetnim stvarima i izbegavanje korisnih stvari, monasi, vodi konfuziji i nestanku istinskog učenja.“
♦ 129. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja kao što je to, monasi, težnja ka korisnim stvarima i izbegavanje štetnih. Težnja ka korisnim stvarima i izbegavanje štetnih, monasi, vodi učvršćivanju, jasnoći i rastu istinskog učenja.“
♦ 130. „Monasi, oni od vas koji ono što nije pravo učenje predstavljaju kao pravo učenje, ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, gubitak i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi. Oni mnoga loša dela gomilaju i vode ka propasti ovo istinsko učenje.“
♦ 131. „Monasi, oni od vas koji pravo učenje predstavljaju kao ono što nije pravo učenje, ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, gubitak i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi. Oni mnoga loša dela gomilaju i vode ka propasti ovo istinsko učenje.“
♦ 132-139. „Monasi, oni od vas koji nešto što nisu monaška pravila predstavljaju kao monaška pravila... isto... monaška pravila predstavljaju kao nešto što nisu monaška pravila... isto... nešto što nije rekao ni izjavio Tathāgata predstavljaju kao nešto je Tathāgata rekao i izjavio... isto... nešto što je Tathāgata rekao i izjavio predstavljaju kao nešto što nije rekao ni izjavio Tathāgata... isto... nešto što Tathāgata nije činio predstavljaju kao nešto što je Tathāgata činio... isto... nešto što je Tathāgata činio predstavljaju kao nešto što Tathāgata nije činio... isto... nešto što nije propisao Tathāgata predstavljaju kao nešto što je Tathāgata propisao... isto... nešto što je propisao Tathāgata predstavljaju kao nešto što Tathāgata nije propisao, ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, gubitak i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi. Oni mnoga loša dela gomilaju i vode ka propasti ovo istinsko učenje.“
XI Poglavlje o onome što nije pravo učenje
♦ 140. „Monasi, oni od vas koji ono što nije pravo učenje predstavljaju kao ono što nije pravo učenje, ti monasi to čine na korist mnogih, radi sreće mnogih, na dobitak, korist i sreću mnogih osoba - bogova i ljudi. Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.“
♦ 141. „Monasi, oni od vas koji pravo učenje predstavljaju kao pravo učenje, ti monasi to čine na korist mnogih, radi sreće mnogih, na dobitak, korist i sreću mnogih osoba - bogova i ljudi. Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.“
♦ 142-149. „Monasi, oni od vas koji nešto što nisu monaška pravila predstavljaju kao ono što nisu monaška pravila... isto... monaška pravila predstavljaju kao monaška pravila... isto... nešto što nije rekao ni izjavio Tathāgata predstavljaju kao ono što Tathāgata nije ni rekao ni izjavio... isto... nešto što je Tathāgata rekao i izjavio predstavljaju kao ono što je rekao i izjavio Tathāgata... isto... nešto što Tathāgata nije činio predstavljaju kao ono što nije činio Tathāgata... isto... nešto što je Tathāgata činio predstavljaju kao ono što jeste činio Tathāgata... isto... nešto što nije propisao Tathāgata predstavljaju kao ono što Tathāgata nije propisao... isto... nešto što je propisao Tathāgata predstavljaju kao ono što Tathāgata jeste propisao, ti monasi to čine na korist mnogih, radi sreće mnogih, na dobitak, korist i sreću mnogih osoba - bogova i ljudi. Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.“
XII Poglavlje o onome što nije prekršaj monaških pravila
♦ 150. „Monasi, oni od vas koji ono što nije prekršaj monaških pravila predstavljaju kao prekršaj monaških pravila, ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, gubitak i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi. Oni mnoga loša dela gomilaju i vode ka propasti ovo istinsko učenje.“
♦ 151. „Monasi, oni od vas koji prekršaj monaških pravila predstavljaju kao ono što nije prekršaj monaških pravila, ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, gubitak i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi. Oni mnoga loša dela gomilaju i vode ka propasti ovo istinsko učenje.“
♦ 152-159. „Monasi, oni od vas koji blagi prekršaj monaških pravila predstavljaju kao ozbiljan prekršaj monaških pravila... isto... ozbiljan prekršaj monaških pravila predstavljaju kao blag prekršaj monaških pravila... isto... najozbiljniji prestup predstavljaju kao nešto što nije najozbiljniji prestup u monaškim pravilima... isto... nešto što nije najozbiljniji prestup predstavljaju kao nešto što je najozbiljniji prestup u monaškim pravilima... isto... otklonjiv prekršaj predstavljaju kao nešto što nije otklonjiv prekršaj... isto... nešto što nije otklonjiv prekršaj predstavljaju kao otklonjiv prekršaj ...isto ...prekršaj koji se ispravlja kajanjem predstavljaju kao prekršaj koji se ne ispravlja kajanjem... isto ...prekršaj koji se ne ispravlja kajanjem predstavljaju kao prekršaj koji se ispravlja kajanjem, ti monasi to čine na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, gubitak i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi. Oni mnoga loša dela gomilaju i vode ka propasti ovo istinsko učenje.“
♦ 160. „Monasi, oni od vas koji ono što nije prekršaj monaških pravila predstavljaju kao ono što nije prekršaj monaških pravila, ti monasi to čine na korist mnogih, radi sreće mnogih, na dobitak, korist i sreću mnogih osoba - bogova i ljudi. Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.“
♦ 161. „Monasi, oni od vas koji prekršaj monaških pravila predstavljaju prekršaj monaških pravila, ti monasi to čine na korist mnogih, radi sreće mnogih, na dobitak, korist i sreću mnogih osoba - bogova i ljudi. Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.“
♦ 162-169. „Monasi, oni od vas koji blagi prekršaj monaških pravila predstavljaju kao blag prekršaj monaških pravila... ozbiljan prekršaj monaških pravila predstavljaju kao ozbiljan prekršaj monaških pravila... najozbiljniji prestup predstavljaju kao najozbiljniji prestup u monaškim pravilima... nešto što nije najozbiljniji prestup predstavljaju kao nešto što nije najozbiljniji prestup u monaškim pravilima... otklonjiv prekršaj predstavljaju kao otklonjiv prekršaj... nešto što nije otklonjiv prekršaj predstavljaju kao nešto što nije otklonjiv prekršaj... prekršaj koji se ispravlja kajanjem predstavljaju kao prekršaj koji se ispravlja kajanjem... prekršaj koji se ne ispravlja kajanjem predstavljaju kao prekršaj koji se ne ispravlja kajanjem, ti monasi to čine na korist mnogih, radi sreće mnogih, na dobitak, korist i sreću mnogih osoba - bogova i ljudi. Oni mnoga dobra dela gomilaju i vode učvršćivanju ovog istinskog učenja.“
XIII Poglavlje o jednoj osobi
♦ 170. „Monasi, jedna osoba koja se pojavila na ovome svetu rodila se se na korist mnogih, radi sreće mnogih, iz saosećanja prema ovom svetu, na dobitak, korist i sreću bogova i ljudi.
Koja je to osoba?
Tathāgata, plemeniti i potpuno probuđeni.
To je ta osoba, monasi, koja se pojavila na ovome svetu što se rodila na korist mnogih, radi sreće mnogih, iz saosećanja prema ovom svetu, na dobitak, korist i sreću bogova i ljudi.“
♦ 171. „Monasi, pojavljivanje jedne osobe retko je u ovom svetu.
Koje osobe?
Tathāgate, plemenitog i potpuno probuđenog.
To je ta osoba, monasi, čije je pojavljivanje retko u ovom svetu.“
♦ 172. „Monasi, jedna osoba koja se pojavila na ovome svetu rodila se se kao izuzetno ljudsko biće.
Koja je to osoba?
Tathāgata, plemeniti i potpuno probuđeni.
To je ta osoba, monasi, koja se pojavila na ovome svetu, što se rodila kao izuzetno ljudsko biće.“
♦ 173. „Smrt jedne osobe, monasi, jeste žalost za mnoge ljude.
Koja je to osoba?
Tathāgata, plemeniti i potpuno probuđeni.
Smrt ove osobe, monasi, jeste žalost za mnoge ljude.“
♦ 174. „Monasi, jedna osoba koja se pojavila na ovome svetu rodila se jedinstvena, nezavisna, neprocenljiva, neuporediva, bez premca, nenadmašna, bez sebi ravnog, bez takmaca, najviša među ljudima.
Koja je to osoba?
Tathāgata, plemeniti i potpuno probuđeni.
To je ta osoba, monasi, koja se pojavila na ovome svetu što se rodila jedinstvena, nezavisna, neprocenljiva, neuporediva, bez premca, nenadmašna, bez sebi ravnog, bez takmaca, najviša među ljudima.“
♦ 175-186. „Monasi, pojava jedne osobe znači pojavu velikog uvida, znači pojavu velike svetlosti, znači pojavu velikog sjaja, znači pojavu šest nenadmašnih stvari, znači postignuće četiri analitička znanja, znači pronicanje mnogo vrsta elemenata, znači pronicanje različitih vrsta elemenata, znači dostizanje ploda oslobođenja putem mudrosti, znači dostizanje ploda ulaska u tok, znači dostizanje ploda jednom-povratnika, znači dostizanje ploda ne-povratnika, znači dostizanje ploda arahanta.
Koje osobe?
Tathāgate, plemenitog i potpuno probuđenog.
Monasi, pojava te osobe znači pojavu velikog uvida, znači pojavu velike svetlosti, znači pojavu velikog sjaja, znači pojavu šest nenadmašnih stvari, znači postignuće četiri analitička znanja, znači pronicanje mnogo vrsta elemenata, znači pronicanje različitih vrsta elemenata, dostizanje ploda oslobođenja putem mudrosti, znači dostizanje ploda ulaska u tok, znači dostizanje ploda jednom-povratnika, znači dostizanje ploda ne-povratnika, znači dostizanje ploda arahanta.“
♦ 187. „Monasi, ne vidim nijednu drugu osobu koja na tako savršen način nastavlja da okreće nenadmašni točak učenja što ga je pokrenuo Tathāgata, kao što je to, monasi, Sāriputta. Sāriputta, monasi, na tako savršen način nastavlja da okreće nenadmašni točak učenja što ga je pokrenuo Tathāgata.“
-
XIV Poglavlje o najistaknutijem
Prvi odeljak
♦ 188. „Monasi, od mojih učenika najistaknutiji po starešinstvu jeste Aññāsikoṇḍañña.“
♦ 189. „...među onima sa velikom mudrošću Sāriputta.“
♦ 190. „...među onima sa psihičkim moćima Mahāmoggallāna.“
♦ 191. „...među onima koji se strogo pridržavaju asketskih praksi Mahākassapa.“
♦ 192. „... među onima sa duhovnim okom Anuruddha.“
♦ 193. „...među onima plemenitog roda Bhaddiya Kāḷigodhāyaputta.“
♦ 194. „...među onima sa divnim glasom Lakuṇḍaka Bhaddiya.“
♦ 195. „...među onima sa ,lavljim rikom' Piṇḍolabhāradvāđa.“
♦ 196. „...među onima koji izlažu učenje Puṇṇa Mantāṇiputta.“
♦ 197. „...među onima koji detaljno raščlanjuju ono što je ukratko izloženo Mahākaććāna.“
Drugi odeljak
♦ 198. „Monasi, od mojih učenika najistaknutiji među onima koji umom stvaraju telo jeste Ćūḷapanthaka.“
♦ 199. „...među onima koji su vešti u transformisanju uma Ćūḷapanthaka.“
♦ 200. „...među onima koji su vešti u transformisanju opažaja Mahāpanthaka.“
♦ 201. „...među onima koji mirno borave u osami Subhūti.“
♦ 202. „...među onima koji zaslužuju darove Subhūti.“
♦ 203. „...među onima koji žive u divljini Revata Khadiravaniya.“
♦ 204. „...među onima sa meditativnim zadubljenjima Kaṅkhārevata.“
♦ 205. „...među onima koji su pobudili energiju Soṇa Koḷivisa.“
♦ 206. „...među onima koji dobro recituju Soṇa Kuṭikaṇṇa.“
♦ 207. „...među onima sa obiljem primljenih darova Sīvali.“
♦ 208. „...među onima koji su odlučni na temelju poverenja Vakkali.“
Treći odeljak
♦ 209. „Monasi, od mojih učenika najistaknutiji među onima koji su željni vežbanja jeste Rāhula.“
♦ 210. „...među onima koji su se zamonašili iz poverenja Raṭṭhapāla. “
♦ 211. „...među onima koji imaju prvenstvo pri obedu Kuṇḍadhāna.“
♦ 212. „...među elokventnima Vaṅgīsa.“
♦ 213. „...među onima koji odaju prijatan utisak Upasena Vaṅgantaputta.“
♦ 214. „...među onima koji uređuju prenoćišta Dabba Mallaputta.“
♦ 215. „...među onima koji su dragi božanstvima Pilindavaććha.“
♦ 216. „...među onima sa munjevitim neposrednim znanjem Bāhiya Dārucīriya.“
♦ 217. „...među veštim govornicima Kumārakassapa.“
♦ 218. „...među onima koji su postigli analitička znanja Mahākoṭṭhita.“
Četvrti odeljak
♦ 219. „Monasi, od mojih učenika najistaknutiji među onima koji su učeni jeste Ānanda.“
♦ 220. „...među onima sa dobrim pamćenjem Ānanda.“
♦ 221. „...među onima koji se savršeno ponašaju Ānanda.“
♦ 222. „...među onima koji su odlučni Ānanda.“
♦ 223. „...među ličnim pratiocima Ānanda.“
♦ 224. „...među onima sa velikom grupom sledbenika Uruvelakassapa.“
♦ 225. „...među onima koji pobuđuju poverenje kod laika Kāḷudāyī.“
♦ 226. „...među onima sa dobrim zdravljem Bākula.“
♦ 227. „...među onima koji se prisećaju prošlih života Sobhita.“
♦ 228. „...među onima koji znaju monaška pravila Upāli.“
♦ 229. „...među onima koji podučavaju monahinje Nandaka.“
♦ 230. „...među onima koji stražare na vratima čula Nanda.“
♦ 231. „...među onima koji podučavaju monahe Mahākappina.“
♦ 232. „...među onima koji su vešti sa elementom vatre Sāgata.“
♦ 233. „...među onima koji podstiču učene govore Rādha.“
♦ 234. „...među onima koji nose grube odore Mogharāđa.“
Peti odeljak
♦ 235. „Monasi, od mojih učenica najistaknutija po starešinstvu jeste Mahāpajāpatigotamī.“
♦ 236. „...među onima sa velikom mudrošću Khemā.“
♦ 237. „...među onima sa psihičkim moćima Uppalavaṇṇā.“
♦ 238. „...među onima koji znaju monaška pravila Paṭācārā.“
♦ 239. „...među onima koji izlažu učenje Dhammadinnā.“
♦ 240. „...među onima sa meditativnim zadubljenjima Nandā.“
♦ 241. „...među onima koji su pobudili energiju Soṇā.“
♦ 242. „...među onima sa duhovnim okom Bakulā.“
♦ 243. „...među onima sa munjevitim neposrednim znanjem Bhaddā Kuṇḍalakesā.“
♦ 244. „...među onima koji se prisećaju prošlih života Bhaddā Kāpilānī.“
♦ 245. „...među onima koji su postigli veliko neposredno znanje Bhaddakaccānā.“
♦ 246. „...među onima koji nose grube odore Kisāgotamī.“
♦ 247. „...među onima koji su odlučni na temelju poverenja Siṅgālakamātā.“
Šesti odeljak
♦ 248. „Monasi, od mojih nezaređenih sledbenika najistaknutiji po tome što su prvi uzeli utočište jesu trgovci Tapussa i Bhallika.“
♦ 249. „...među darodavcima domaćin Sudatta, zvani Anāthapiṇḍika.“
♦ 250. „...među onima koji objašnjavaju učenje domaćin Ćitta iz Maććhikāsaṇḍe.“
♦ 251. „...među onima koji pomoću četiri vrste zajedništva pomažu grupi Hatthaka iz Āḷavija.“
♦ 252. „...među onima koji poklanjaju izvrsne stvari Mahānāma iz plemena Sakya.“
♦ 253. „...među onima koji poklanjaju prijatne stvari domaćin Ugga iz Vesālija.“
♦ 254. „...među onima koji služe saṇghi domaćin Uggata iz Hatthigāme.“
♦ 255. „...među onima sa savršenom posvećenošću Sūrambaṭṭha.“
♦ 256. „...među onima koji su posvećeni drugima Đīvaka Komārabhaćća.“
♦ 257. „...među odanim supružnicima domaćin Nakulapitā.“
Sedmi odeljak
♦ 258. „Monasi, od mojih nezaređenih sledbenica najistaknutija po tome što je prva uzela utočište jeste Suđātā, Senānījeva ćerka.“
♦ 259. „...među darodavcima Visākhā, Migārina majka.“
♦ 260. „...među učenima Khuđđuttarā.“
♦ 261. „...među onima koji borave u prijateljskoj ljubavi Sāmāvatī.“
♦ 262. „...među onima sa meditativnim zadubljenjima Uttarānandamātā.“
♦ 263. „...među onima koji poklanjaju izvrsne stvari Suppavāsā iz plemena Koliya.“
♦ 264. „...među onima koji se brinu za bolesne laička sledbenica Suppiyā.“
♦ 265. „...među onima sa savršenom posvećenošću Kātiyānī.“
♦ 266. „...među odanim suprugama domaćica Nakulamātā.“
♦ 267. „...među onima koji imaju poverenje u učenje nakon što su ga posredno čuli laička sledbenica Kāḷī iz Kururaghare.“
XV Poglavlje o nemogućem
Prvi odeljak
♦268. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da osoba koja je postigla ispravno razumevanje smatra bilo koji uslovljeni fenomen trajnim. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da prost čovek smatra neki uslovljeni fenomen trajnim. Takva mogućnost postoji.“
♦ 269. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da osoba koja je postigla ispravno razumevanje smatra bilo koji uslovljeni fenomen zadovoljavajućim. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da prost čovek smatra neki uslovljeni fenomen zadovoljavajućim. Takva mogućnost postoji.“
♦ 270. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da osoba koja je postigla ispravno razumevanje smatra bilo koju stvar trajnim sopstvom. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da prost čovek smatra neku stvar trajnim sopstvom. Takva mogućnost postoji.“
♦ 271. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da osoba koja je postigla ispravno razumevanje oduzme život svojoj majci. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da prost čovek oduzme život svojoj majci. Takva mogućnost postoji.“
♦ 272. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da osoba koja je postigla ispravno razumevanje oduzme život svome ocu. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da prost čovek oduzme život svome ocu. Takva mogućnost postoji.“
♦ 273. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da osoba koja je postigla ispravno razumevanje oduzme život arahantu. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da prost čovek oduzme život arahantu. Takva mogućnost postoji.“
♦ 274. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da osoba koja je postigla ispravno razumevanje sa zlom namerom prolije krv Tathāgati. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da prost čovek sa zlom namerom prolije krv Tathāgati. Takva mogućnost postoji.“
♦ 275. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da osoba koja je postigla ispravno razumevanje izazove razdor u monaškoj zajednici. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da prost čovek izazove razdor u monaškoj zajednici. Takva mogućnost postoji.“
♦ 276. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da osoba koja je postigla ispravno razumevanje uzme nekoga drugoga [osim Tathāgate] za učitelja. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da prost čovek uzme nekoga drugoga [osim Tathāgate] za učitelja. Takva mogućnost postoji.“
♦ 277. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se u istom svetu istovremeno rode dva plemenita i potpuno probuđena. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da se u jednom svetu rodi jedan plemeniti i potpuno probuđeni. Takva mogućnost postoji.“
Drugi odeljak
♦ 278. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se u istom svetu istovremeno rode dva vladara koji pokreću točak istine. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da se u jednom svetu rodi jedan vladar koji pokreće točak istine. Takva mogućnost postoji.“
♦ 279. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da žena bude plemeniti, potpuno probuđeni. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da muškarac bude plemeniti, potpuno probuđeni. Takva mogućnost postoji.“
♦ 280. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da žena bude vladar koji pokreće točak istine. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da muškarac bude vladar koji pokreće točak istine. Takva mogućnost postoji.“
♦ 281-283. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da žena bude na položaju Sakke... isto... Māre... isto... Brahme. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da muškarac bude na položaju Sakke... isto... Māre... isto... Brahme. Takva mogućnost postoji.“
♦ 284. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se kao rezultat loših telesnih postupaka javi prijatan, poželjan, dopadljiv rezultat. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da se kao rezultat loših telesnih postupaka javi neprijatan, nepoželjan, nedopadljiv rezultat. Takva mogućnost postoji.“
♦ 285-286. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se kao rezultat loših verbalnih postupaka javi prijatan, poželjan, dopadljiv rezultat... isto... kao rezultat loših mentalnih postupaka javi prijatan, poželjan, dopadljiv rezultat. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da se kao rezultat loših verbalnih postupaka javi neprijatan, nepoželjan, nedopadljiv rezultat. Takva mogućnost postoji.“
Treći odeljak
♦ 287. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se kao rezultat dobrih telesnih postupaka javi neprijatan, nepoželjan, nedopadljiv rezultat. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da se kao rezultat dobrih telesnih postupaka javi prijatan, poželjan, dopadljiv rezultat. Takva mogućnost postoji.“
♦ 288-289. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se kao rezultat dobrih verbalnih postupaka... isto... dobrih mentalnih postupaka javi neprijatan, nepoželjan, nedopadljiv rezultat. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da se kao rezultat dobrih mentanih postupaka javi prijatan, poželjan, dopadljiv rezultat. Takva mogućnost postoji.“
♦ 290. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se onaj ko se upušta u loše telesne postupke iz tog razloga, na osnovu toga nakon sloma tela, nakon smrti preporodi na dobrom odredištu, u nebeskom svetu. Takva mogućnost ne postoji.“
Monasi, moguće je da se onaj ko se upušta u loše telesne postupke iz tog razloga, na osnovu toga nakon sloma tela, nakon smrti preporodi u svetu lišavanja, na lošem odredištu, u nižim svetovima, u paklu. Takva mogućnost postoji.“
♦ 291-292. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da onaj ko se upušta u loše verbalne postupke... isto... loše telesne postupke iz tog razloga, na osnovu toga nakon sloma tela, nakon smrti preporodi na dobrom odredištu, u nebeskom svetu. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da se onaj ko se upušta u loše mentalne postupke iz tog razloga, na osnovu toga nakon sloma tela, nakon smrti preporodi u svetu lišavanja, na lošem odredištu, u nižim svetovima, u paklu. Takva mogućnost postoji.“
♦ 293. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se onaj ko se upušta u dobre telesne postupke iz tog razloga, na osnovu toga nakon sloma tela, nakon smrti preporodi u svetu lišavanja, na lošem odredištu, u nižim svetovima, u paklu. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da se onaj ko se upušta u dobre telesne postupke iz tog razloga, na osnovu toga nakon sloma tela, nakon smrti preporodi na dobrom odredištu, u nebeskom svetu. Takva mogućnost postoji.“
♦ 294-295. „Monasi, nemoguće je, ne može se desiti da se onaj ko se upušta u dobre verbalne postupke... isto... dobre mentalne postupke iz tog razloga, na osnovu toga nakon sloma tela, nakon smrti preporodi u svetu lišavanja, na lošem odredištu, u nižim svetovima, u paklu. Takva mogućnost ne postoji.
Monasi, moguće je da se onaj ko se upušta u dobre mentalne postupke iz tog razloga, na osnovu toga nakon sloma tela, nakon smrti preporodi na dobrom odredištu, u nebeskom svetu. Takva mogućnost postoji.“
-
XVI Poglavlje o jednoj stvari
Prvi odeljak
♦ 296. „Monasi, jedna stvar razvijena i uvežbavana vodi potpunom otrežnjenju, hlađenju strasti, prestanku, smirenju, neposrednom znanju, probuđenju, nibbāni. Koja je to stvar? Podsećanje na Budine kvalitete. Monasi, to je ta stvar koja razvijena i uvežbavana vodi potpunom otrežnjenju, hlađenju strasti, prestanku, smirenju, neposrednom znanju, probuđenju, nibbāni.“
♦ 297. „Monasi, jedna stvar razvijena i uvežbavana vodi potpunom otrežnjenju, hlađenju strasti, prestanku, smirenju, neposrednom znanju, probuđenju, nibbāni. Koja je to stvar? Podsećanje na kvalitete Učenja.
isto... na kvalitete monaške zajednice... na vrline... na darežljivost... na božanstva... svesnost disanja... svesnost smrti... svesnost tela... podsećanje na smirenost.
Monasi, to je ta stvar koja razvijena i uvežbavana vodi potpunom otrežnjenju, hlađenju strasti, prestanku, smirenju, neposrednom znanju, probuđenju, nibbāni.“
Drugi odeljak
♦ 298. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja nastaju i nastala štetna stanja rastu i potpuno se razvijaju, kao što je to, monasi, pogrešno gledište. Kod nekoga sa pogrešnim gledištem, monasi, nenastala štetna stanja nastaju i nastala štetna stanja rastu i potpuno se razvijaju.“
♦ 299. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala korisna stanja nastaju i nastala korisna stanja rastu i potpuno se razvijaju, kao što je to, monasi, ispravno razumevanje. Kod nekoga sa ispravnim razumevanjem, monasi, nenastala korisna stanja nastaju i nastala korisna stanja rastu i potpuno se razvijaju.“
♦ 300. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje još nenastala korisna stanja ne nastaju i nastala korisna stanja propadaju kao što je to, monasi, pogrešno gledište. Kod nekoga sa pogrešnim gledištem, monasi, nenastala korisna stanja ne nastaju i nastala korisna stanja propadaju.“
♦ 301. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastala štetna stanja ne nastaju i nastala štetna stanja propadaju kao što je to, monasi, ispravno razumevanje. Kod nekoga sa ispravnim razumevanjem, monasi, nenastala štetna stanja ne nastaju i nastala štetna stanja propadaju.“
♦ 302. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastalo pogrešno gledište nastaje i nastalo pogrešno gledište raste kao što je to, monasi, površno razmatranje. Kod onoga ko površno razmatra, monasi, nenastalo pogrešno gledište nastaje i nastalo pogrešno gledište raste.“
♦ 303. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje nenastalo ispravno razumevanje nastaje i nastalo ispravno razumevanje raste kao što je to, monasi, temeljno razmatranje. Kod onoga ko temeljno razmatra, monasi, nenastalo ispravno razumevanje nastaje i nastalo ispravno razumevanje raste.“
♦ 304. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje se bića nakon sloma tela, nakon smrti preporađaju u svetu lišavanja, na lošem odredištu, u nižim svetovima, u paklu, kao što je to, monasi, pogrešno gledište. Bića sa pogrešnim gledištem, monasi, nakon sloma tela, nakon smrti preporađaju se u svetu lišavanja, na lošem odredištu, u nižim svetovima, u paklu.“
♦ 305. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar zbog koje se bića nakon sloma tela, nakon smrti preporođaju na dobrom odredištu, u nebeskom svetu, kao što je to, monasi, ispravno razumevanje. Bića sa ispravnim razumevanjem, monasi, nakon sloma tela, nakon smrti preporađaju se na dobrom odredištu, u nebeskom svetu.“
♦ 306. „Monasi, kod osobe sa pogrešnim gledištem, koji god da je telesni postupak učinjen u vezi sa tim gledištem i koji god verbalni postupak... isto... i koji god mentalni postupak da je učinjen u vezi sa tim gledištem i sve namere, porivi, impulsi i voljne sile, sve to vodi ka neprijatnom, neugodnom, mrskom, štetnom, ka bolnom.
Koji je tome uzrok?
Njegovo, monasi, loše gledište.
Kao kada bi, monasi, seme biljke nim, seme gorkog krastavca ili gorke tikve u vlažno tlo bilo posađeno, sve materije što ono uzima iz zemlje i vode, sve to vodi ka gorkom, kiselom, neprijatnom ukusu.
Koji je tome uzrok?
Njegovo, monasi, loše seme.
Isto tako, monasi, kod osobe sa pogrešnim gledištem, koji god da je telesni postupak učinjen u vezi sa tim gledištem i koji god verbalni postupak... isto... i koji god da je mentalni postupak učinjen u vezi sa tim gledištem i sve namere, porivi, impulsi i voljne sile, sve to vodi ka neprijatnom, neugodnom, mrskom, štetnom, ka bolnom.
Koji je tome uzrok?
Njegovo, monasi, loše gledište.“
♦ 307. „Monasi, kod osobe sa ispravnim razumevanjem, koji god da je telesni postupak učinjen u vezi sa tim gledištem i koji god da je verbalni postupak... isto... i koji god da je mentalni postupak učinjen u vezi sa tim gledištem i sve namere, porivi, impulsi i voljne sile, sve te stvari vode ka prijatnom, ugodnom, dopadljivom, korisnom, ka zadovoljstvu.
Koji je tome uzrok?
Njegovo, monasi, dobro gledište.
Kako kada bi, monasi, seme šećerne trske, seme pirinča ili vinove loze u vlažno tlo bilo posađeno, sve materije što ono uzima iz zemlje i vode, sve to vodi ka slatkom, prijatnom, izvrsnom ukusu.
Koji je tome uzrok?
Njegovo, monasi, dobro seme.
Isto tako, monasi, kod osobe sa ispravnim razumevanjem, koji god da je telesni postupak učinjen u vezi sa tim gledištem i koji god da je verbalni postupak... isto... i koji god da je mentalni postupak učinjen u vezi sa tim gledištem i sve namere, porivi, impulsi i voljne sile, sve te stvari vode ka prijatnom, ugodnom, dopadljivom, korisnom, ka zadovoljstvu.
Koji je tome uzrok?
Njegovo, monasi, dobro gledište.“
Treći odeljak
♦ 308. „Monasi, jedna osoba na ovome svetu rodila se na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, gubitak i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi. Koja je to osoba? Osoba sa pogrešnim gledištem i iskrivljenim viđenjem. On mnoge od pravog učenja odvraća i u pogrešnom učenju utvrđuje. Monasi, to je ta osoba na ovome svetu koja se rodila na štetu mnogih, na nesreću mnogih, na propast, gubitak i patnju mnogih osoba - bogova i ljudi.“
♦ 309. „Monasi, jedna osoba na ovome svetu rodila se na korist mnogih, radi sreće mnogih, na dobitak, korist i sreću mnogih osoba - bogova i ljudi. Koja je to osoba? Osoba sa ispravnim razumevanjem i neiskrivljenim viđenjem. On mnoge od pogrešnog učenja odvraća i u ispravnom učenju utvrđuje. Monasi, to je ta osoba na ovome svetu koja se rodila na korist mnogih, radi sreće mnogih, na dobitak, korist i sreću mnogih osoba - bogova i ljudi.“
♦ 310. „Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja je tako vredna pokude kao što je to, monasi, pogrešno gledište. Pogrešno gledište, monasi, jeste najgora stvar vredna pokude.“
♦ 311. „Monasi, ne vidim nijednu drugu osobu koja je toliko doprinela šteti mnogih, nesreći mnogih, propasti, gubitku i patnji mnogih osoba - bogova i ljudi, kao što je to, monasi, neznalica Makkhali. Kao što bi, monasi, ribareva mreža na ušću reke donela mnogim ribama štetu, patnju, nesreću i propast, isto tako je, monasi, neznalica Makkhali ,zamka za ljude', u ovom svetu rođen mnogim bićima na štetu, patnju, nesreću i propast.“
♦ 312. „Monasi, ko god da ohrabruje nekoga u loše izloženom učenju i disciplini, onaj koji je tako ohrabrivan i onaj ko se tako vežba, svi oni mogo loših dela gomilaju.
A šta je tome uzrok?
Loše izlaganje učenja.“
♦ 313. „Monasi, ko god da ohrabruje nekoga u dobro izloženom učenju i disciplini, onaj koji je tako ohrabrivan i onaj ko se tako vežba, svi oni mnogo dobrih dela gomilaju.
A šta je tome uzrok?
Dobro izlaganje učenja.“
♦ 314. „Monasi, kod loše izloženog učenja i discipline, meru darivanja treba da poznaje darodavac, a ne primalac.
A šta je tome uzrok?
Loše izlaganje učenja.“
♦ 315. „Monasi, kod dobro izloženog učenja i discipline, meru darivanja treba da poznaje primalac, a ne darodavac.
A šta je tome uzrok?
Dobro izlaganje učenja.“
♦ 316. „Monasi, ko god da ulaže trud u loše izloženom učenju i disciplini, taj u patnji boravi.
A šta je tome uzrok?
Loše izlaganje učenja.“
♦ 317. „Monasi, ko god da je lenj u dobro izloženom učenju i disciplini, taj u patnji boravi.
A šta je tome uzrok?
Dobro izlaganje učenja.“
♦ 318. „Monasi, ko god da je lenj u loše izloženom učenju i disciplini, taj u sreći boravi.
A šta je tome uzrok?
Loše izlaganje učenja.“
♦ 319.„Monasi, ko god da ulaže trud u dobro izloženom učenju i disciplini, taj u sreći boravi.
A šta je tome uzrok?
Dobro izlaganje učenja.“
♦ 320. „Baš kao što, monasi, mala količina izmeta ima neprijatan miris, isto tako, monasi, ne odobravam čak ni malu količinu bivanja, čak ni za trenutak.“
♦ 321. „Baš kao što, monasi, mala količina urina ima neprijatan miris... mala količina pljuvačke ima neprijatan miris... mala količina gnoja ima neprijatan miris... mala količina krvi ima neprijatan miris... isto tako, monasi, ne odobravam čak ni malu količinu bivanja, čak ni za trenutak.“
Četvrti odeljak
♦ 322. „Baš kao što je, monasi, zanemarljivo malo u ovoj Đambudīpi prijatnih parkova, gajeva, ravnica i jezera, a zaista mnogo više strmih litica, neprelaznih reka, neprohodnih područja i nedostupnih planina, isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se rađaju na suvom, a mnogo je više bića koja se rađaju u vodi.“
♦ 323. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se preporađaju među ljudima, a mnogo je više bića koja se drugde preporađaju.“
...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se preporađaju u centralnoj oblasti, a mnogo je više bića koja se preporađaju u okolnim područjima, među strancima i varvarima.“
♦ 324. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja su mudra, pametna, bistra, sposobna da razumeju ono što je dobro rečeno i ono što je loše rečeno, a mnogo je više bića koja su glupa, tupa, nesposobna da razumeju ono što je dobro rečeno i ono što je loše rečeno.“
♦ 325. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja su obdarena plemenitim okom mudrosti, a mnogo je više bića koja su bez znanja i zbunjena.“
♦ 326. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja uspeju da vide Tathāgatu, a mnogo je više bića koja ne uspeju da vide Tathāgatu.“
♦ 327. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja uspeju da čuju učenje i disciplinu koje je Tathāgata izložio, a mnogo je više bića koja ne uspeju da čuju učenje i disciplinu koje je Tathāgata izložio.“
♦ 328. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja nakon što su čula učenje, to učenje i zapamte, a mnogo je više bića koja, nakon što su čula učenje, to učenje ne zapamte.“
♦ 329. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja zapamćenom učenju istražuju smisao, a mnogo je više bića koja zapamćenom učenju ne istražuju smisao.“
♦ 330. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja razumeju smisao i učenje u potpunosti i vežbaju u skladu sa tim, a mnogo je više bića koja razumeju smisao i učenje u potpunosti, ali ne vežbaju u skladu sa tim.“
♦ 331. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja pokrene osećaj neodložnosti, a mnogo je više bića koja ne pokrene osećaj neodložnosti.“
♦ 332. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja pokrenuta osećajem neodložnosti ulažu temeljan napor, a mnogo je više bića koja pokrenuta osećajem neodložnosti ne ulažu temeljan napor.“
♦ 333. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja na temelju obuzdavanja postižu koncentraciju, sažmu um u jednu tačku, a mnogo je više bića koja na temelju obuzdavanja ne postižu koncentraciju, ne sažmu um u jednu tačku.“
♦ 334. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja dobiju hranu najboljeg ukusa, a mnogo je više bića koja ne dobiju hranu najboljeg ukusa, hrane se bilo čime iz prosjačke zdele.“
♦ 335. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja zadobiju ukus smisla, ukus učenja, ukus oslobođenja. Stoga, monasi, ovako treba da vežbate: ,Bićemo oni koji će zadobiti ukus smisla, ukus učenja, ukus oslobođenja.' Tako, monasi, treba da vežbate.“
♦ 336-338. „Baš kao što je, monasi, zanemarljivo malo u ovoj Đambudīpi prijatnih parkova, gajeva, ravnica i jezera, a zaista mnogo više strmih litica, neprelaznih reka, neprohodnih područja i nedostupnih planina, isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao ljudi, među ljudima preporađaju, a mnogo je više bića koja se, kada umru kao ljudi, u paklu preporađaju... isto... u životinjskoj materici preporađaju... isto... u svetu gladnih duhova preporađaju.“
♦ 339-341. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao ljudi, među božanstvima preporađaju, a mnogo je više bića koja se, kada umru kao ljudi, u paklu preporađaju... u životinjskoj materici preporađaju... u svetu gladnih duhova preporađaju.“
♦ 342-344. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao božanstva, među božanstvima preporađaju, a mnogo je više bića koja se, kada umru kao božanstva, u paklu preporađaju... u životinjskoj materici preporađaju... u svetu gladnih duhova preporađaju.“
♦ 345-347. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao božanstva, među ljudima preporađaju, a mnogo je više bića koja se, kada umru kao božanstva, u paklu preporađaju... u životinjskoj materici preporađaju... u svetu gladnih duhova preporađaju.“
♦ 348-350. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao božanstva, među ljudima preporađaju, a mnogo je više bića koja se, koja umru u paklu, u paklu preporađaju... u životinjskoj materici preporađaju... u svetu gladnih duhova preporađaju.“
♦ 351-353. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru u paklu, među božanstvima preporađaju, a mnogo je više bića koja se, kada umru u paklu, u paklu preporađaju... u životinjskoj materici preporađaju... u svetu gladnih duhova preporađaju.“
♦ 354-356. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao životinje, među ljudima preporađaju, a mnogo je više bića koja se, kada umru kao životinje, u paklu preporađaju... u životinjskoj materici preporađaju... u svetu gladnih duhova preporađaju.“
♦ 357-359. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao životinje, među božanstvima preporađaju, a mnogo je više bića koja se, kada umru kao životinje, u paklu preporađaju... u životinjskoj materici preporađaju... u svetu gladnih duhova preporađaju.“
♦ 360-362. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao gladni duhovi, među ljudima preporađaju, a mnogo je više bića koja se, kada umru kao gladni duhovi, u paklu preporađaju... u životinjskoj materici preporađaju... u svetu gladnih duhova preporađaju.“
♦ 363-365. „...isto tako su, monasi, malobrojna ta bića koja se, kada umru kao gladni duhovi, među božanstvima preporađaju, a mnogo je više bića koja se, kada umru kao gladni duhovi, u paklu preporađaju... u životinjskoj materici preporađaju... u svetu gladnih duhova preporađaju.“
XVII Poglavlje o stvari koja donosi radost
♦ 366-381. „Dobitak je ovo, monasi, naime, život u šumi... isto... prošnja hrane... nošenje ogrtača od odbačenih krpa... posedovanje samo tri ogrtača... izlaganje učenja... poznavanje monaških pravila... velika učenost... dug monaški staž... usavršenost u ponašanju... okupljanje sledbenika... mnoštvo sledbenika... dobro poreklo... prijatna spoljašnjost... veština govorništva... malo želja... dobro zdravlje.“
XVIII Još jedno poglavlje o trenutku (kratkom koliko i pucketanje prstom)
♦ 382. „Monasi, ako makar na trenutak monah razvije prvo zadubljenje, za njega kažu: ,Monah koji živi ne zanemarujući zadubljenja, sledi poduku učitelja, sluša savete, on ne dobija hranu uzalud.' A šta tek reći za one koji to često čine!“
♦ 383-389. „Monasi, ako makar na trenutak monah razvije drugo zadubljenje... isto... razvije treće zadubljenje... isto... razvije četvrto zadubljenje... isto... razvije oslobođenje uma prijateljskom ljubavlju... isto... razvije oslobođenje uma saosećanjem... isto... razvije oslobođenje uma radošću zbog sreće drugih... isto... razvije oslobođenje uma spokojstvom... isto...“
♦ 390-393. „...boravi kontemplirajući telo kao telo, marljiv, s jasnim razumevanjem i svestan, odloživši sa strane gramzivost i odbojnost prema ovom svetu... boravi kontemplirajući osećaje kao osećaje... isto... boravi kontemplirajući um kao um... isto... boravi kontemplirajući objekte uma kao objekte uma, marljiv, s jasnim razumevanjem i svestan, odloživši sa strane gramzivost i odbojnost prema ovom svetu...“
♦ 394-397. „...stvara želju, trudi se, ulaže napor, usmerava um i stremi ka tome da se nenastala nepovoljna stanja ne pojave... stvara želju, trudi se, ulaže napor, usmerava um i stremi ka tome da se nastala nepovoljna stanja napuste... stvara želju, trudi se, ulaže napor, usmerava um i stremi ka tome da se nenastala povoljna stanja pojave... stvara želju, trudi se, ulaže napor, usmerava um i stremi ka tome da se nastala povoljna stanja održavaju, ne iščezavaju, jačaju, uvećavaju i potpuno ispunjavaju...“
♦ 398-401. „...razvija osnovu duhovne moći čija je osobina koncentracija, zasnovana na odlučnosti i odlučnom nastojanju... razvija osnovu duhovne moći čija je osobina koncentracija, zasnovana na energičnosti i odlučnom nastojanju... razvija osnovu duhovne moći čija je osobina koncentracija, zasnovana na [čistoti] uma i odlučnom nastojanju... razvija osnovu duhovne moći čija je osobina koncentracija, zasnovana na istraživanju i odlučnom nastojanju...“
♦ 402-406. „...razvija sposobnost poverenja... razvija sposobnost energičnosti... razvija sposobnost svesnosti... razvija sposobnost koncentracije... razvija sposobnost mudrosti...“
♦ 407-411. „...razvija snagu poverenja... razvija snagu energičnosti... razvija snagu svesnosti... razvija snagu koncentracije... razvija snagu mudrosti...“
♦ 412-418. „...razvija svesnost kao elemenat probuđenja... razvija istraživanje pojava kao elemenat probuđenja... razvija energičnost kao elemenat probuđenja... razvija ushićenje kao elemenat probuđenja... razvija smirenje kao elemenat probuđenja... razvija koncentraciju kao elemenat probuđenja... razvija spokojstvo kao elemenat probuđenja...“
♦ 419-426. „...razvija ispravno razumevanje... razvija ispravnu nameru... razvija ispravan govor... razvija ispravne postupke... razvija ispravno življenje... razvija ispravan napor... razvija ispravnu svesnost... razvija ispravnu koncentraciju...“
♦ 427-434. „...oblik opažajući unutar, spolja oblike vidi, ograničene, lepe i ružne. ,Nadvladavši ih znam i vidim' - ovako opaža ...“
„...oblik opažajući unutar, spolja oblike vidi, bezgranične, lepe i ružne. ,Nadvladavši ih znam i vidim' - ovako opaža ...“
„...oblik ne opažajući unutar, spolja oblike vidi, ograničene, lepe i ružne. ,Nadvladavši ih znam i vidim' - ovako opaža ...“
„...oblik ne opažajući unutar, spolja oblike vidi, bezgranične, lepe i ružne. ,Nadvladavši ih znam i vidim' - ovako opaža ...“
„...oblik ne opažajući unutar, spolja oblike vidi plave, plave boje, plave nijanse, plavih tonova. ,Nadvladavši ih znam i vidim' - ovako opaža ...“
„...oblik ne opažajući unutar, spolja oblike vidi žute, žute boje, žute nijanse, žutih tonova. ,Nadvladavši ih znam i vidim' - ovako opaža ...“
„...oblik ne opažajući unutar, spolja oblike vidi crvene, crvene boje, crvene nijanse, crvenih tonova.,Nadvladavši ih znam i vidim' - ovako opaža ...“
„...oblik ne opažajući unutar, spolja oblike vidi bele, bele boje, bele nijanse, belih tonova. ,Nadvladavši ih znam i vidim' - ovako opaža ...“
♦ 435-442. „...posedujući oblik, vidi oblike...“
„...oblik ne opažajući unutar, spolja oblike vidi, usmeren samo na lepo...“
„...sa potpunim nadilaženjem opažanja oblika, sa nestankom opažanja čulnih utisaka, sa neobraćanjem pažnje na opažanje različitosti, svestan da ‘prostor jeste beskonačan’, monah ulazi i ostaje u području beskonačnog prostora...“
„...sa potpunim nadilaženjem područja beskonačnog prostora, svestan da ‘svest jeste bezgranična’, monah ulazi i ostaje u području bezgranične svesti...“
„...sa potpunim nadilaženjem područja bezgranične svesti, svestan da ‘nema ničega’, monah ulazi i ostaje u području ničega...“
„...sa potpunim nadilaženjem područja ničega, monah ulazi i ostaje u području ni opažanja ni neopažanja...“
„...sa potpunim nadilaženjem područja ni opažanja ni neopažanja, monah ulazi i ostaje u prestanku opažaja i osećaja...“
♦ 443-452. „...razvija kasiṇu zemlje... razvija kasiṇu vode... razvija kasiṇu vatre... razvija kasiṇu vazduha... razvija plavu kasiṇu... razvija žutu kasiṇu... razvija crvenu kasiṇu... razvija belu kasiṇu... razvija kasiṇu prostora... razvija kasiṇu svesti...“
♦ 453-462. „...razvija opažanje neprivlačnosti... razvija opažanje smrti... razvija opažanje odbojnosti hrane... razvija opažanje nezadovoljstva celim svetom... razvija opažanje prolaznosti... razvija opažanje patnje u prolaznom... razvija opažanje nepostojanja trajnog sopstva u patnji... razvija opažanje napuštanja... razvija opažanje hlađenja strasti... razvija opažanje prestanka...“
♦ 463-472. „...razvija opažanje prolaznosti... razvija opažanje nepostojanja trajnog sopstva... razvija opažanje smrti... razvija opažanje odbojnosti hrane... razvija opažanje nezadovoljstva celim svetom... razvija opažanje kostura... razvija opažanje leša izjedenog crvima... razvija opažanje pomodrelog leša... razvija opažanje raskomadanog leša... razvija opažanje nadutog leša...“
♦ 473-482. „...razvija podsećanje na Budine kvalitete... razvija podsećanje kvalitete Učenja... razvija podsećanje na kvalitete monaške zajednice ... razvija podsećanje na vrline... razvija podsećanje na darežljivost... razvija podsećanje na božanstva... razvija svesnost disanja... razvija svesnost smrti... razvija svesnost tela... razvija podsećanje na smirenost...“
♦ 483-492. „...zajedno sa prvim zadubljenjem razvija sposobnost poverenja... zajedno sa prvim zadubljenjem razvija sposobnost energičnosti... zajedno sa prvim zadubljenjem razvija sposobnost svesnosti... zajedno sa prvim zadubljenjem razvija sposobnost koncentracije... zajedno sa prvim zadubljenjem razvija sposobnost mudrosti... razvija snagu poverenja... razvija snagu energičnosti... razvija snagu svesnosti... razvija snagu koncentracije... razvija snagu mudrosti...“
♦ 493-562. „...zajedno sa drugim zadubljenjem... zajedno sa trećim zadubljenjem... zajedno sa četvrtim zadubljenjem... zajedno sa prijateljskom ljubavlju... zajedno sa saosećanjem... zajedno sa radošću zbog sreće drugih... zajedno sa spokojstvom razvija sposobnost poverenja... razvija sposobnost energičnosti... razvija sposobnost svesnosti... razvija sposobnost koncentracije... razvija sposobnost mudrosti... razvija snagu poverenja... razvija snagu energičnosti... razvija snagu svesnosti... razvija snagu koncentracije... razvija snagu mudrosti...“
Za njega kažu: ,Monah koji živi ne zanemarujući zadubljenja, sledi poduku Učitelja, sluša savete, on ne dobija hranu uzalud.' A šta tek reći za one koji to često čine!“
-
XIX Poglavlje o svesnosti tela
♦ 563. „Monasi, kao što neko ko umom obuhvati veliki okean, tako obuhvati i sve rečice koje se u njega ulivaju, isto tako, monasi, neko ko razvije i uvežbava svesnost tela, obuhvata i sva povoljna stanja koja vode istinskom znanju.“
♦ 564-570. „Monasi, jedna stvar razvijena i uvežbavana velikom osećaju neodložnosti vodi... velikoj koristi vodi... velikoj slobodi od okova vodi... svesnosti i jasnom razumevanju vodi... postizanju znanja i viđenja vodi... prijatnom boravištu u ovom životu vodi... dostizanju ploda oslobođenja mudrošću vodi.
Koja je to stvar?
Svesnost tela.
Monasi, ovo je ta stvar koja razvijena i uvežbavana velikom osećaju neodložnosti vodi... velikoj koristi vodi... velikoj slobodi od okova vodi... svesnosti i jasnom razumevanju vodi... postizanju znanja i viđenja vodi... prijatnom boravištu u ovom životu vodi... dostizanju ploda oslobođenja mudrošću vodi.“
♦ 571. „Monasi, kada je jedna stvar razvijena i uvežbavana, telo se smiruje, um se smiruje, usmerena misao i istraživanje gase se, svi kvaliteti koji vode do istinskog znanja su razvijeni i dovedeni do ispunjenja.
Koja je to stvar?
Svesnost tela.
Ova stvar, monasi, kada je razvijena i uvežbavana, telo se smiruje, um se smiruje, usmerena misao i istraživanje gase se, svi kvaliteti koji vode do istinskog znanja su razvijeni i dovedeni do ispunjenja.“
♦ 572. „Monasi, jedna stvar kada je razvijena i uvežbavana nenastala štetna stanja ne nastaju i nastala štetna stanja nestaju.
Koja je to stvar?
Svesnost tela.
Ova stvar, monasi, kada je razvijena i uvežbavana, nenastala štetna stanja ne nastaju i nastala štetna stanja nestaju.“
♦ 573. „Monasi, jedna stvar kada je razvijena i uvežbavana nenastala korisna stanja nastaju, a nastala korisna stanja rastu i potpuno se razvijaju.
Koja je to stvar?
Svesnost tela.
Ova stvar, monasi, kada je razvijena i uvežbavana, nenastala korisna stanja nastaju, a nastala korisna stanja rastu i potpuno se razvijaju.“
♦ 574. „Monasi, jedna stvar kada je razvijena i uvežbavana neznanje nestaje, istinsko znanje nastaje, obmana ,ja sam' nestaje, prikrivene sklonosti se iskorenjuju, okovi se raskidaju.
Koja je to stvar?
Svesnost tela.
Ova stvar, monasi, kada je razvijena i uvežbavana, neznanje nestaje, istinsko znanje nastaje, obmana ,ja sam' nestaje, prikrivene sklonosti se iskorenjuju, okovi se raskidaju.“
♦ 575-576. „Monasi, jedna stvar kada je razvijena i uvežbavana do proboja mudrošću vodi... nibbāni kroz nevezivanje vodi...
Koja je to stvar?
Svesnost tela.
Ova stvar, monasi, kada je razvijena i uvežbavana, do proboja mudrošću vodi... nibbāni kroz nevezivanje vodi.“
♦ 577-579. „Monasi, jedna stvar kada je razvijena i uvežbavana postoji spoznaja mnoštva elemenata... postoji spoznaja različitih elemenata... postoji analitičko znanje mnoštva elemenata.
Koja je to stvar?
Svesnost tela.
Ova stvar, monasi, kada je razvijena i uvežbavana, postoji spoznaja mnoštva elemenata... postoji spoznaja različitih elemenata... postoji analitičko znanje mnoštva elemenata.“
♦ 580-583. „Monasi, jedna stvar kada je razvijena i uvežbavana dostizanju ploda ulaska u tok vodi... dostizanju ploda jednom-povratnika vodi... dostizanju ploda ne-povratnika vodi... dostizanju ploda arahanta vodi.
Koja je to stvar?
Svesnost tela.
Ova stvar, monasi, kada je razvijena i uvežbavana, dostizanju ploda ulaska u tok vodi... dostizanju ploda jednom-povratnika vodi... dostizanju ploda ne-povratnika vodi... dostizanju ploda arahanta vodi.“
♦ 584-599. „Monasi, jedna stvar kada je razvijena i uvežbavana postizanju mudrosti vodi... rastu mudrosti vodi... punom razvoju mudrosti vodi... veličini mudrosti vodi... širini mudrosti vodi... ogromnosti mudrosti vodi... dubini mudrosti vodi... neograničenosti mudrosti vodi... obilju mudrosti vodi... obilnoj mudrosti vodi... brzini mudrosti vodi... lakoći mudrosti vodi... radosti mudrosti vodi... munjevitosti mudrosti vodi... oštrini mudrosti vodi... prodornosti mudrosti vodi.
Koja je to stvar?
Svesnost tela.
Ova stvar, monasi, kada je razvijena i uvežbavana, postizanju mudrosti vodi... rastu mudrosti vodi... punom razvoju mudrosti vodi... veličini mudrosti vodi... širini mudrosti vodi... ogromnosti mudrosti vodi... dubini mudrosti vodi... neograničenosti mudrosti vodi... obilju mudrosti vodi... obilnoj mudrosti vodi... brzini mudrosti vodi... lakoći mudrosti vodi... radosti mudrosti vodi... munjevitosti mudrosti vodi... oštrini mudrosti vodi... prodornosti mudrosti vodi.“
XX Poglavlje o besmrtnom
♦ 600. „Monasi, ne uzimaju učešća u besmrtnom oni koji ne uzimaju učešća u svesnosti tela. Monasi, uzimaju učešća u besmrtnom oni koji uzimaju učešća u svesnosti tela.“
♦ 601. „Monasi, nisu uzimali učešća u besmrtnom oni koji nisu uzimali učešća u svesnosti tela. Monasi, uzimali su učešća u besmrtnom oni koji su uzimali učešća u svesnosti tela.“
♦ 602. „Monasi, odbacili su besmrtno oni koji su odbacili svesnost tela. Monasi, nisu odbacili besmrtno oni koji nisu odbacili svesnost tela.“
♦ 603. „Monasi, zapostavili su besmrtno oni koji su zapostavili svesnost tela. Monasi, držali su se besmrtnog oni koji su se držali svesnosti tela.“
♦ 604. „Monasi, nemarni su oko besmrtnog oni koji su nemarni oko svesnosti tela. Monasi, nisu nemarni oko besmrtnog oni koji nisu nemarni oko svesnosti tela.“
♦ 605. „Monasi, zaboravili su besmrtno oni koji su zaboravili svesnost tela. Monasi, nisu zaboravili besmrtno oni koji nisu zaboravili svesnost tela.“
♦ 606. „Monasi, nisu se vežbali u besmrtnom, oni koji se nisu vežbali u svesnosti tela. Monasi, vežbali su se u besmrtnom, oni koji su se vežbali u svesnosti tela.“
♦ 607. „Monasi, nisu razvili besmrtno oni koji nisu razvili svesnost tela. Monasi, razvili su besmrtno oni koji su razvili svesnost tela.“
♦ 608. „Monasi, nisu se uvežbavali u besmrtnom oni koji se nisu uvežbavali u svesnosti tela. Monasi, uvežbavali su se u besmrtnom oni koji su se uvežbavali u svesnosti tela.“
♦ 609. „Monasi, nisu neposredno spoznali besmrtno oni koji nisu neposredno spoznali svesnost tela. Monasi, neposredno su spoznali besmrtno oni koji su neposredno spoznali svesnost tela.“
♦ 610. „Monasi, nisu potpuno razumeli besmrtno oni koji nisu potpuno razumeli svesnost tela. Monasi, potpuno su razumeli besmrtno oni koji su potpuno razumeli svesnost tela.“
♦ 611. „Monasi, nisu ostvarili besmrtno oni koji nisu ostvarili svesnost tela. Monasi, ostvarili su besmrtno oni koji su ostvarili svesnost tela.“
(Tako reče Blaženi. Zadovoljni, monasi se obradovaše rečima Blaženoga.)
Knjiga Jedinica je završena.
-
Čestitam Vasilije na završenoj prvoj knjizi.
Lepo to napreduje! :ok :bravo:
-
Hvala :andjali
Bilo je to zanimljivo putovanje, koje, kao i svako putovanje počinje prvim korakom (tj. knjigom :) ).
-
Svaka cast, Vasilije! :ok :bravo: :andjali