To je normalno, kad je prevod suviše "svež".
Dobra je praksa ostaviti ga jedno vreme da odleži, pa onda ponovo pročitati, kad smo zaboravili na jezičke konstrukcije originala, koje nas neminovno vuku da ih prevod što doslovnije prati.
E to novo čitanje je zapravo čitanje prvog čitaoca, a ne prevodioca i tada glačaš stil. Tada je glavni kriterijum je kako sve to zvuči na maternjem jeziku.
Još jednom sve čestitke