Skorašnje poruke

Stranice: [1] 2 3 ... 10
1
Prvi prevodi i konsultacije o njima / Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Poslednja poruka kainos poslato Januar 25, 2023, 09:47:55 »
Pozdrav vasilije, objavi ovu temu i na kršćanskom forumu u podforumu Budizam
http://krscanskiforum.net/index.php?forums/budizam.53/
2
Prvi prevodi i konsultacije o njima / Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Poslednja poruka vasilije poslato Januar 24, 2023, 12:32:15 »



(AN 1.31-40) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 4. adantavaggo

♦ 31. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ adantaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, adantaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. paṭhamaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako neuvežbana velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je neuvežban velikoj šteti vodi." prvo.

♦ 32. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ dantaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, dantaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. dutiyaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako uvežbana velikoj koristi vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je uvežban velikoj koristi vodi." drugo.

♦ 33. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ aguttaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, aguttaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. tatiyaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako nenadzirana velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nenadziran velikoj šteti vodi." treće.

♦ 34. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ guttaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, guttaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. catutthaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako nadzirana velikoj koristi vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nadziran velikoj koristi vodi." četvrto.

♦ 35. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ arakkhitaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, arakkhitaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. pañcamaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako nečuvana velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nečuvan velikoj šteti vodi." peto.

♦ 36. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ rakkhitaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, rakkhitaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. chaṭṭhaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako čuvana velikoj koristi vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je čuvan velikoj koristi vodi." šesto.

♦ 37. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ asaṃvutaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, asaṃvutaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. sattamaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako neobuzdana velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je neobuzdan velikoj šteti vodi." sedmo.

♦ 38. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ saṃvutaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, saṃvutaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. aṭṭhamaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako obuzdana velikoj koristi vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je obuzdan velikoj koristi vodi." osmo.

♦ 39. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ adantaṃ aguttaṃ arakkhitaṃ asaṃvutaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, adantaṃ aguttaṃ arakkhitaṃ asaṃvutaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. navamaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako neuvežbana, nenadzirana, nečuvana, neobuzdana velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je neuvežban, nenadziran, nečuvan, neobuzdan velikoj šteti vodi." deveto.

♦ 40. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ dantaṃ guttaṃ rakkhitaṃ saṃvutaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, dantaṃ guttaṃ rakkhitaṃ saṃvutaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. dasamaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako uvežbana, nadzirana, čuvana, obuzdana velikoj šteti vodi, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je uvežban, nadziran, čuvan, obuzdan velikoj šteti vodi." deseto.
3
Pali kanon grupa / 66. Sammādiṭṭhi sutta (MN 9) - deo 5
« Poslednja poruka vasilije poslato Januar 22, 2023, 12:53:32 »

 Proučavamo odeljak o četiri plemenite istine koji počinje paragrafom 13. Prošlog časa
dali smo opšte komentare o plemenitim isitnama, uz detaljno izučavanje prve - dukkha
ariya saćća. Sada dolazimo do druge plemenite istine - dukkha samudaya ariya saćća,
o poreklu patnje.


16. A šta je nastanak patnje? To je ona žudnja koja vodi novom rođenju, što združena
sa oduševljavanjem i strašću, uvek nalazi novo uživanje, sad tu, sad tamo – dakle, to je
žudnja za zadovoljstvima čula, žudnja za postojanjem i žudnja za nepostojanjem. To se
naziva nastanak patnje.


Nakon što je objašnjena istina o patnji, treba joj utvrditi poreklo. Budin način tretiranja
problema patnje je pronalaženje njenog uzroka; jer rešiti se problema, znači rešiti se se
uzroka.


Ako tretiramo samo simptome, uzrok ostaje netaknut i nastavlja da operiše proizvodeći
još ozbiljnije tipove patnje. Ilustracija iz komentara: ako čovek baci kamen na psa, pas
će pobeći; ako baci kamen na lava, lav će napasti čoveka. Tretiranje samo simptoma
patnje je kao u primeru psa koji beži od bačenog kamena - čovek će nastaviti da baca
kamenje i u budućnosti; ali lav koji pojede čoveka rešio je problem bacanja kamenja.


Poreklo dukkhe je deo kompleksnog procesa. Nije to samo stvar jednog uzroka koji daje
jednu posledicu. Detaljniji tretman porekla patnje naći ćemo u shemi uslovljenog
nastanka. Čak i žudnja potiče, u krajnjem, od neznanja. U formulaciji četiri plemenite
istine Buda pojedinačno ukazuje na žudnju i daje joj posebno mesto kao najizraženijem
uzroku. Iza dimne zavese koju postavlja neznanje, žudnja igra aktivnu ulogu koja nas
gura u tokove ponašanja kojima stvaramo patnju i za sebe i za druge.
U kom smislu kažemo da je žudnja poreklo patnje? Ovde razlikujemo dva nivoa:
1) nivo psihološke uzročnosti;
2) nivo dubokih uzroka.


Prvi nivo u svakodnevnim iskustvima srećemo u mnogo različitih aspekata:


-žudnja u smislu nedostatka, žudnja za nečim što nemamo a želimo. Zamišljamo
da ćemo dobijanjem toga biti zadovoljni i smiriti se, eliminisati patnju. Patnja se j
avlja kao iskustvo da nam nešto nedostaje.


-žudnja nas gura u tokove akcija kojima pokušavamo da dobijemo to što želimo: patnja
borbe, traženja, upinjanja da dobijemo željeno.


-ako dobijemo ono što želimo, čak i dok uživamo u tom objektu, dublji nivo patnje je
prisutan: poređenje sa prethodnim prijatnim iskustvima ili zasićenje čula u slučaju čulnih
zadovoljstava. Tako je uživanje svetovnih zadovoljstava na nekom nivou nerazdvojivo od
bola.


- jednom kada posedujemo ono što želimo, to je početak patnje da ga zadržimo,
zaštitimo. Postoji mogućnost da nam bude oduzeto ili propadne samo od sebe.


-to vodi do patnje gubitka, ako smo se vezali za objekat, osetićemo jad, tugu, žaljenje.
Buda u Dhammapadi kaže:


216. Iz žudnje bol se rađa, iz žudnje strah se rađa,
u onom ko se žudnje oslobodi, bola nema, a otkud bi strah?


Ovo može shvatiti svako ko kontemplira sopstvena iskustva, ne zahteva bilo koji sistem
verovanja ili metafiziku, samo mudro promišljanje kojom uočavamo kako žudnja proizvodi
anksioznost, strah, bol.


Drugi nivo uzročnosti je dublji nivo kako žudnja proizvodi dukkhu. Ovde uzimamo
dukkhu ne kao psihološko iskustvo, već kao pet sastojaka objekata prijanjanja (telo,
osećaj, opažaj, mentalni obrasci, svest). Šta je nit koja ih vezuje zajedno od života do
života? To je žudnja sama. Ona je ta sila koja vuče, održava proces saṃsāre.
Pokretačka žudnja vuče nas kroz ceo život od rođenja do kraja života. Tok svesti u koji je
žudnja ugrađena teče zasnovan na fizičkom telu i ovo je izvor ideju da je u pitanju ista
osoba koja nastavlja postojanje od rođenja do smrti. Šta se dešava kada fizičko telo
izgubi vitalnost i nastupi smrt? Životna sila tog tela ne može više da nastavi dalje, telo više ne
služi kao baza i podrška za kontinuitet svesti. Ali u tom toku svesti još uvek ima žudnje i
neznanja. Kada telo propadne, žudnja ostaje netaknuta. Kada telo otkaže, žudnja ne
može više polagati pravo na to isto telo, ali može da nastavi tražeći novu fizičku podršku,
novo telo. Tako će žudnja voditi tok svesti u novi organizam, neki koji je karmički vezan
za taj tok svesti.


I kada tok svesti nađe organizam koji se upravo pojavljuje, novooplođenu
jajnu ćeliju, povezaće se sa njim. I to označava trenutak začeća, tj. preporađanja.
Jednom kada se tok svesti veže za tu oplođenu jajnu ćeliju, tada svih pet sastojaka
dolaze zajedno u postojanje. Jajna ćelija predstavlja telo (rūpa), tok svesti obezbeđuje sastojak
svest (viññāna), a sa njim nastaju osećaj, opažaj i mentalni obrasci. Svi se pojavljuju
zajedno u istom trenutku. U ranim budističkim školama vodila se debata da li se preporađanje
 dešava odmah nakon smrti ili postoji neki interval između smrti i novog pojavljivanja.


BB: Nije baš jasno iz sutta, ali smatram da ima indicija da postoji pauza između ta dva
trenutka. Možemo spekulisati da je u tom periodu tok svesti baziran na vrlo suptilnom
telu u traganju za fizičkim organizmom bića koje je karmički povezano sa njim. Može biti
pitanje vremena dok se se biće sa odgovarajućim uslovima, roditeljima itd. ne pojavi.
Kada su svi pravi faktori prisutni, tok svesti će se povezati sa organizmom i to donosi
novo pojavljivanje, tj. začeće što zovemo preporađanjem.


Šta je to što vodi tok svesti od smrti ka novom rođenju? To je žudnja. I žudnja onda
postaje uzrokom dukkhe ne u psihološkom smislu (bol, žaljenje, jad) nego u smislu da
žudnja vodi tok svesti iz jednog života u drugi.


Ovo vidimo u delu: A šta je nastanak patnje? To je ona žudnja koja vodi novom rođenju.
Značajan je pāli izraz ponobbhavika: pomeranje bivstvovanja/bića. Ta reč ima u korenu
puna-bhava: ponovno/novo postojanje, a to je sinonim za saṁsāru, proces prolaženja
kroz rođenje, pojavljivanje nanovo i nanovo. Žudnja se zove ponobbhavika, znači žudnja je
ono što vodi u ponavljanje egzistencije, ponovo okretanje točka od rođenja preko
starenja, bolesti, smrti. Žudnja je u pratnji oduševljavanja i strasti. Možemo ih smatrati
dvama aspektima žudnje. Oduševljenje znači prijanjanje za stvari u kojima uživamo. Kada je
želja ispunjena strast (rāga) znači željenje nečega što nemamo. Druga fraza "nalazi
novo uživanje, sad tu, sad tamo " (tatra tatrā bhinandinī) indicira da žudnja konstantno
ne biva zadovoljena pa traži i dalje objekat za objektom. I tako iz jednog stanja egzistencije u drugo.


Formula pominje tri tipa žudnje:
1) žudnja za zadovoljstvima čula, tu je značenje očigledno;
2) žudnja za postojanjem, ovde komentari objašnjavaju da je to žudnja vezana za
eternalističko gledište da posedujemo večno sopstvo (npr. dušu) i postoji večita realnost
(Bog, raj, atman) i cilj je spajanje ta dva (spajanje sa Bogom, dostizanje raja ili otkrivanje
atmana unutar sebe).
3) žudnja za nepostojanjem, komentari povezuju sa anihilističkim pogledom, da
postojimo samo privremeno. Um potpuno zavisi od tela i osoba samo postoji na
određeno vreme, a nakon smrti tela ne postoji ni na koji način, ni u kom obliku.
BB: Nisam siguran da se slažem u potpunosti sa komentarima, zato što izgleda da može
biti žudnje za postojanjem nezavisno od eternalističkog pogleda na svet. Rekao bih da
svi imaju žudnju za postojanjem, sem onih potpuno prosvetljenih. Čak i oni među nama
koji se ne drže eternalističkog stava, koji prihvataju Budino gledište, još uvek imaju
žudnju za postojanjem, npr. nagli prekid života ne prihvatamo sa savršenim
spokojstvom.
Za žudnju za anihilacijom uobičajeno mislimo da je kod osoba koje osećaju toliki jad i
očaj da se odluče na korak samoubistva jer smatraju da će to trajno rešiti sve njihove
probleme. Ali nisam našao nikakvo objašnjenje u sutama da podrži takvu interpretaciju.


17. A šta je prestanak patnje? To je potpuno uklanjanje i nestanak, odustajanje,
odricanje od, napuštanje i odbacivanje upravo te žudnje. To se naziva prestanak
patnje.


Treća plemenita istina je praktično inverzija druge. Okreće logičku vezu između prve i
druge: iz žudnje sledi patnja; zaustavljanjem žudnje, zaustavlja se patnja. Kao što je
objašnjeno da druga plemenita istina operiše na dva nivoa psihološkom i dubljem
uzročnom, tako isto i treća postoji na ista ta dva nivoa. Prvo je nivo neposrednog
iskustva koji možemo lako uvideti sami. Ako imamo intenzivnu žudnju za nekim
objektom, tada jako patimo ne zadobivši ga, ali ako se desi da želja za objektom
jednostavno otpadne, umesto da se osetimo jadno, odjednom osetimo olakšanje. U vrlo
profanom smislu možete to zvati svetovna manifestacija nibbāne ovde i sada. Na
profanom nivou to je metafora da ukidanje žudnje može ukinuti patnju ovde i sada.


Kada pričamo o prestanku žudnje i nečistoća, u sutama se pominju tri nivoa napuštanja.
Govorili smo i ranije o njima.


1) tadanganirodha - prestanak kroz zamenu. Razvijamo konkretan protivotrov za
određenu nečistoću. I razvijanjem tog protivotrova sposobni smo da privremeno
eliminišemo nečistoće. Recimo za čulnu želju razvijamo meditaciju o neprivlačnosti tela,
protiv ljutnje i zlovolje razvijamo mettu...


2) vikkhambhana nirodha -prestanak kroz potiskivanje, postignućem meditativnih zadubljenja.
Razvijanjem samādhija moguće je prevazići pet prepreka i sve druge nečistoće u njihovoj aktivnoj
formi. Ako se uđe u vrlo duboko stanje mira, blaženstva, um se sažme u jednu tačku. U tom stanju
 zadubljenja nema tragova nečistoća uopšte. Izgleda kao da su nestala. U stvari, nisu eliminisana,
već dovedena u stanje trenutnog prestanka. Ako deo te mirnoće prenesemo u svakodnevni život,
nečistoće nikada neće biti aktivne. Majstori samādhija smatraju da su savršeno oslobođeni, ali su
 nečistoće samo u stanju mirovanja.


3) samuććheda nirodha - prestanak kroz iskorenjavanje, odsecanje. Razvijanjem
mudrosti do nivoa prodornosti, nečistoće se mogu odseći potpuno da se više nikada ne
pojave. Cilj Budine prakse je da se dostigne samuććheda nirodha. Mogućnost takvog
potpunog odsecanja zavisi od stanja koje je kompletna sloboda od nečistoća, uvek
postojeća 4) aććanta nirodha - krajnji prestanak, nibbāna. Realitet nibbāne je to što čini
mogućim odsecanje svih nečistoća i kada je to postignuto, tada se može shvatiti stanje
nibbāne.


Za treću plemenitu istinu o prestanku patnje na jednom nivou možemo reći da je to 3) tip
prestanka, odsecanje svih nečistoća da se više ne pojave. No, u drugom smislu to je
konačni, najviši prestanak 4) stanje koje se postiže potpunim iskorenjivanjem - kompletni
prestanak patnje.


18. A šta je put koji vodi prestanku patnje? To je upravo ovaj plemeniti osmostruki put:
ispravno razumevanje, ispravna namera, ispravan govor, ispravni postupci,
ispravno življenje, ispravan napor, ispravna svesnost i ispravna koncentracija.. To se
naziva put koji vodi prestanku patnje.


Praksa plemenitog osmostrukog puta donosi potpuno iskorenjivanje nečistoća i
postignuće prestanka patnje. U paragrafu 19 poštovani Sāriputta ponavlja zaključak iz
paragrafa 12, samo sada u kontekstu razumevanja četiri plemenite istine.
(nastaviće se...)
4
Prvi prevodi i konsultacije o njima / Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Poslednja poruka vasilije poslato Decembar 16, 2022, 13:34:23 »

(AN 1.21-30) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 3. akammaniyavaggo

♦ 21. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ akammaniyaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ {yathayidaṃ cittaṃ (sī. pī.) evamuparipi} . cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ akammaniyaṃ hotī”ti. paṭhamaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako nerazvijena jeste neupotrebljiva, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nerazvijen jeste neupotrebljiv."prvo.

♦ 22. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ kammaniyaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ kammaniyaṃ hotī”ti. dutiyaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako razvijena jeste upotrebljiva, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je razvijen jeste upotrebljiv."drugo.

♦ 23. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. tatiyaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako nerazvijena velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nerazvijen velikoj šteti vodi." treće.

♦ 24. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. catutthaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako razvijena velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je razvijen velikoj koristi vodi." četvrto.

♦ 25. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ apātubhūtaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ apātubhūtaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. pañcamaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako nerazvijena i neispoljena velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nerazvijen i neispoljen velikoj šteti vodi." peto.

♦ 26. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ pātubhūtaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ pātubhūtaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. chaṭṭhaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako razvijena i ispoljena velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je razvijen i ispoljen velikoj koristi vodi." šesto.

♦ 27. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ abahulīkataṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ abahulīkataṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. sattamaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako nerazvijena i neuvežbavana velikoj šteti vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nerazvijen i neuvežbavan velikoj šteti vodi." sedmo.

♦ 28. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ bahulīkataṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. aṭṭhamaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako razvijena i uvežbavana velikoj koristi vodi kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je razvijen i uvežbavan velikoj koristi vodi." osmo.

♦ 29. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ abahulīkataṃ dukkhādhivahaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ abahulīkataṃ dukkhādhivahaṃ hotī”ti. navamaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako nerazvijena i neuvežbavana donosi patnju, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je nerazvijen i neuvežbavan donosi patnju." deveto.

♦ 30. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ sukhādhivahaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ bahulīkataṃ sukhādhivahaṃ hotī”ti. dasamaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar koja ovako razvijena i uvežbavana donosi sreću, kao što je to, monasi, um. Um, monasi, kada je razvijen i uvežbavan donosi sreću." deveto.

5
Pali kanon grupa / Odg: 65. Sammādiṭṭhi sutta (MN 9) - deo 4
« Poslednja poruka Fazlija poslato Decembar 15, 2022, 11:03:01 »
 :ok  predivno objasnjeno!
6
Pali kanon grupa / 65. Sammādiṭṭhi sutta (MN 9) - deo 4
« Poslednja poruka vasilije poslato Decembar 09, 2022, 13:51:11 »

 Prethodnog puta obradili smo odeljak o četiri vrste hrane. Na ovom času stižemo do dela o
četiri plemenite istine. Nakon što je poštovani Sāriputta dao objašnjenje o hrani, monasi
izražavaju zahvalnost i mole da im se ispravno razumevanje razjasni iz drugog ugla.
Sāriputta nastavlja:


14. Prijatelji, kad plemeniti učenik razume patnju, nastanak patnje,
prestanak patnje i put koji vodi prestanku patnje, tada on jeste taj koji
poseduje ispravno razumevanje… i stigao je do istinske Dhamme.


To je uddesa, sažetak. Prvo bi trebalo dati neke generalne opaske o plemenitim
istinama, jer se smatraju esencijom Budinog učenja. Kada je Buda održao prvi govor
petorici asketa, tema jeste bila četiri plemenite istine i osmostruki put. Često je u suttama
vrhunac govora baš na delu o plemenitim istinama. I u savremenim knjigama o budizmu to je
centralna tema. U stvari, Buda nikada ne počinje ovim istinama, već kultivacijom uma
osobe koja sluša govor. Inače, četiri plemenite istine su teške za razumevanje. I zato počinje kultivisanjem uma osoba koje treba trenirati, dajući postupne govore o Dhammi. Počinje npr. sa dānom - darežljivošću, silom - prednostima moralnog života, zakonom kamme, dobrim postupcima, razvijanjem kvaliteta kao što je blagonaklonost, saosećanje... Kada Buda uoči da je um osobe koja sluša postao miran, spokojan, pun poverenja i slobodan od prepreka; da je postao čist, skoro u stanju samādhija, tek tada podučava o četiri plemanite istine. Tada učenje može prodreti duboko u um osobe, toliko da će osoba zadobiti "oko Dhamme" - uvid u istinu Dhamme.


Ali u današnje vreme ljudi žele da saznaju šta je to toliko karakteristično u budizmu pa
kažemo da osnovu budizma predstavljaju četiri plemenite istine.
Ima drugih govora gde Buda kaže da je razlog zbog koga tako dugo lutamo saṁsārom
to što ne vidimo, ne razumemo i ne prodiremo u četiri stvari. Koje su to stvari? Prva,
druga, treća i četvrta plemenita istina. Onda kaže: "u meni javila vizija, javilo znanje,
mudrost i uvid, javila svetlost u vezi sa stvarima koje do tada niko nije čuo." U Samyutta
Nikayi u delu Saccasaṃyuttaṃ, govorima o istini, kaže:


Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṃ dukkha’nti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkha·samudayo’ti yogo
karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkha·nirodho’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkha·nirodha·gāminī
paṭipadā’ti yogo karaṇīyo ti.


Zbog toga, monasi, treba da uložite trud da razumete: 'Ovo je patnja'; treba da uložite
trud da razumete: 'Ovo je nastanak patnje'; treba da uložite trud da razumete: 'Ovo je
prestanak patnje'; treba da uložite trud da razumete: 'Ovo je put koji vodi do prestanka
patnje'.


Treba da uložimo trud da ih razumemo na različitim nivoima: intelektualno, zatim
iskustveno praksom meditacije o četiri plemenite istine i na najdubljem nivou kroz
prodornu mudrost na stupnju ostvarenja. Onaj ko postigne čisto prodorno razumevanje
sve četiri istine, postaje sotāpanna, onaj koji je ušao u tok.


Ako pogledamo strukturu plemenitih istina, uočićemo da oblikovana u dva para. I svaki od ovih parova sastoji se od dva dela koji su u odnosu uzrok-posledica. Počinjemo sa dukkhom,
istinom o patnji. Zatim uzimamo uzrok, poreklo patnje. Druga istina predstavlja poreklo
prve. Treća je prestanak patnje, u stvari Nibbāna. Nibbāna nije stvarno posledica bilo
čega, ne dovodi se u postojanje, već se postiže sredstvima četvrte plemenite istine,
istine o putu prestanka patnje.


Ova dva para možemo zvati profani par (saṁsārički) i transcedentni (nibbānički).
Uobičajeno, kada razmišljamo o uzočnosti, smatramo da uzrok dolazi prvo i onda
posledica sledi iz uzroka. Ali ovde vidimo da kada Buda podučava o plemenitim
istinama, počinje istinom o dukkhi. Zašto? Ovako uvodi svoj metod. Pravi cilj učenja je
da dovede bića do oslobođenja od patnje. U cilju tog oslobođenja prvo ih treba probuditi,
ukazati na njihove životne uslove. Uobičajeno, živimo u tim uslovima kao u zapaljenoj
kući saṁsāre, goreći plamenom rođenja, starosti, bolesti i smrti. Ali smatramo da je to
zanosno mesto, palata zadovoljstava sa mnogo skrivenih užitaka po raznim sobama. Ne
vidimo da cela kuća gori. Buda se pojavljuje na sceni i neće nam prvo reći otkud vatra,
kako se kuća zapalila. Prvo na šta nas upozorava je da je kuću zahvatio požar. Učinite
napor da pobegnete, ovuda je izlaz! Mora da nas upozori, skrene nam pažnju na razne
aspekte dukkhe u koje nam je zavijen život. Ako istražimo prvu plemenitu istinu, vidimo
da ti aspekti operišu na raznim nivoima od grubog, čije je prisustvo vrlo očigledno do vrlo
skrivenih i suptilnih nivoa koje samo potpuno probuđeni mogu otkriti i podučavati.


Sad dolazimo do nibbaničkog para. Buda nam prvo daje ohrabrenje da postoji izlaz,
moguće je postići oslobođenje. Kada nam to iznese, pokazuje nam i put: plemeniti
osmostruki put.


Vraćajući se se na suttu, Sāriputta dalje analizira pojmove:


15. A šta je patnja, šta nastanak patnje, šta prestanak patnje i šta je put
koji vodi prestanku patnje? Rođenje je patnja; starost je patnja; bolest je
patnja; smrt je patnja; žalost, naricanje, bol, tuga i očaj su patnja; ne dobiti
ono što želimo jeste patnja; ukratko, pet sastojaka bića kao objekti vezivanja jesu
patnja. To se naziva patnja.


Ovo je definicija koja se koristi u ranim budističkim tekstovima, nabrajanjem različitih
oblika koje pojam može uzeti. Samu reč koja se uzima da označi prvu plemenitu istinu,
dukkha, prevodimo kao patnja. Ono što se podrazumeva pod dukkhom, nije obavezno bol koji se oseća ili patnja. Sama reč dukkha dolazi izvorno od kvaliteta osećaja - bolnog
osećaja. Ali Buda uzima ovu reč iz njenog uobičajenog korišćenja i daje joj vrlo široko značenje. Možemo reći da izražava viđenje sveta. Znači, nije samo iskustvo stvari koje su bolne, prožete jadom i tugom, već pokriva bilo koji aspekt iskustva koji se oseća kao
nezadovoljavajući.


Prvo u nabrajanju u tekstu Sāriputta navodi Budine reči. Ovo je standardna definicija prve
plemenite istine. Uzima aspekte iskustva, prvo očigledne: rođenje. Ključne tačke u
životu: ulazak u egzistenciju, beba dolazi na svet - patnja i bol! Da li je smrt patnja ili ne,
ne znamo dok je ne iskusimo, ali većina ljudi smatra smrt patnjom. Ono što je između
rođenja i smrti - starenje, počinje već od rođenja; zatim bolest, opadanje snage
organizma. To su četiri ključna vida patnje u životu.


Sledeći segment rečenice: žalost, naricanje, bol, tuga i očaj su patnja; možemo nazvati
rečnikom patnje, različiti termini koji je izražavaju.
Žalost = odgovor na neprijatna iskustva;
naricanje = kada žalost postane prodorna, nemoguće ju je potisnuti;
bol = telesni bol;
tuga = mentalna natmurenost, utučenost, potištenost, depresija;
očaj = kada patnja postane tako ogromna da se napusti svaka nada.


Često u objašnjenjima prve plemenite istine imamo dva termina koji zamenjuju ovih pet
pojmova. To su odvojenost od onoga što je prijatno, željeno, prihvatljivo i povezanost sa
onim što je neprijatno.


Ovo su sve tipovi dukkhe sa kojima se srećemo u običnim okolnostima, sa kojima smo u
vezi, koje možemo razumeti. Sada dolazimo do aspekata dukkhe koje je teško razumeti,
do pravog značenja plemenite istine. Prvopomenute aspekte dukkhe koje Buda uključuje
u prvu plemenitu istinu možemo zvati celishodnim, a svrha im je da dovedu pažnju
učenika do dubljeg značenja i istinskijeg razumevanja te istine. Uzima očigledne forme
dukkhe i kaže: ako pogledate ovo videćete da život nije livada posuta cvećem! Ali čak i kada smo spremni da prihvatimo ove tipove patnje na koje Buda ukazuje: rođenje, starost itd.
možemo još uvek smatrati da  i pored toga ima radosti, sreće, smislenih momenata, lepih
predela, simfonija... Zašto je sve dukkha? Da bismo razumeli prvu plemenitu istinu,
komentari nam objašnjavaju tri nivoa dukkhe, njene različite slojeve.


1) dukkha-dukkhatā: patnja koju iskusimo, osetimo - očigledni tip koji smo već
diskutovali. Možemo reći da očigledni tipovi patnje - bolne telesne senzacije, mentalni
osećaji, tuga, žaljenje, razdvojenost od onoga šta želimo - sve ovo su indikatori
nezadovoljavajuće prirode života.


2) dublji stepen - viparināma-dukkhatā ili dukkha na osnovu promene. Ovo implicira da
bilo šta što je prijatno, zadovoljavajuće, što smatramo užitkom, vrednujemo pozitivno -
sve to je neizostavno podložno promeni. Znamo da se pojavljuje kroz uslove koji su
povezani sa drugim uslovima, a oni dalje itd. I cela ova mreža je nestabilna. Jedna mala
perturbacija i talas će se proširiti preko cele mreže uslova, pogoditi uzrok naše sreće i
kada on nestane, nestaje i sreća! Recimo imamo lepu kuću, voljenu porodicu, dobar
posao. I desi se ekonomski krah, gubimo posao, kuća nije otplaćena, porodica je u
dugovima... Sve što uzimamo za bazu svoje sreće je nestalno, promenljivo. U vreme
dok se menja rezultuje patnjom, ali ako pogledamo situaciju na dubljem nivou možemo
uočiti da i dok smo usred užitka, čak i u tom stanju je skriveni sloj dukkhe jer je svaki
aspekt situacije nestabilan, uvek podložan promeni nikada ne znamo kada će se ta
promena dogoditi. Jedan kamenčić na putu i naš život se okrene u jad.
Što više slepo uživamo u uspehu i sreći i izgubimo pojam o promenljivoj prirodi svih
uslova, to smo više podložni prvom tipu patnje kad se promena desi. Ali zbog
neizvesnosti koliko će sreća trajati i biti stabilna, sama ta sreća jeste patnja usled
promenljivosti. Kaže se da je mladost dukkha na osnovu promene jer će se okrenuti u
starost; zdravlje u bolest, a život u smrt.


3) najdublji sloj - sankhāra-dukkhatā patnja sadržana u obrascima postojanja. Možemo
reći da je patnja, nezadovoljstvo upleteno u prirodu uslovljene egzistencije same po
sebi. Šta podrazumevamo pod egzistencijom koju zovemo osobom? Nekakav kompleks,
funkcionalnu jedinicu napravljenu od pet komponenti: pañcupādānakkhandhā, pet
sastojaka bića objekata prijanjanja. Oni su fizički oblik (telo), osećaj (iskustvo prijatnog,
neprijatnog i neutralnog), opažaj (percepcija stvari preko njihovih kvaliteta), mentalni
obrasci (volja, impulsi), svest (bazična osnovna pažnja). Svih ovih pet sastojaka postoje
kao momentalni procesi uvezani zajedno odnosom uzajamne uslovljenosti. Uobičajeno
uzimamo samog sebe kao nezavisnu osobu koja nekako postoji iznad i iza tela i uma, ili
unutar tela i uma da ih možemo kontrolisati. Ali prema budističkom učenju, ideja
izdvojenog kontrolišućeg "ja" samo je iluzija. Ta iluzija nastaje iz funkcionisanja ovih pet
sastojaka. I kada proniknemo duboko u prirodu ovih pet sastojaka, uviđamo da su svi oni
samo procesi, stalno menjajući fluks nastanka i nestanka. Opstaju samo trenutno, zatim
sledi propadanje i rast sledećeg događaja u istom nizu.


Ono što zovemo telom po budističkom učenju je sklop četiri materijalna elementa: zemlja
- kvalitet čvrstoće, voda - fluidnost, vatra - toplota, vazduh - mobilnost. To je rūpa -
forma, oblik, telo. Ovi materjalni fenomeni se stalno menjaju, pojavljuju i propadaju.
Zasnovani na materijalnom, pojavljuju se i mentalni sastojci: osećaj, opažaj, mentalni
obrasci i svest. Svi oni nastaju zajedno i nestaju zajedno. Razlog zašto ovih pet
sastojaka jesu dukkha je zbog konstantnog procesa nastanka/nestanka, svi oni su
nestalni u smislu da se pojave, traju samo trenutno i zatim nestanu, nakon čega se
pojavljuju sledeći. I ovi procesi se nastavljaju stalno iz života u život pokretani žudnjom i
neznanjem. Tako pet sastojaka nisu puki objektivni događaji, oni su produkti karme,
žudnje i neznanja, ne samo prošlog nego i sadašnjeg. Većinu vremena služe kao
osnova za još žudnje, još neznanja, još karmičkih akcija.
(nastaviće se...)
7
Pali kanon grupa / Odg: 64. Sammādiṭṭhi sutta (MN 9) - deo 3
« Poslednja poruka vasilije poslato Novembar 26, 2022, 10:27:28 »
Odlično, srećan rad!  :bravo:
Uskoro stižu novi nastavci Sammādiṭṭhi sutte  :andjali
8
Prvi prevodi i konsultacije o njima / Odg: Prevodi
« Poslednja poruka vasilije poslato Novembar 23, 2022, 11:29:08 »
zaboravih: trenutna verzija prevoda je ovde  :)
[size=0.95em][/color]Budizam »[/size][size=0.95em]Pali, jezik budističkog kanona »[/size][size=0.95em]Prvi prevodi i konsultacije o njima »[/size][size=0.95em]Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica[/size][/font]
9
Prvi prevodi i konsultacije o njima / Odg: Prevodi
« Poslednja poruka vasilije poslato Novembar 23, 2022, 11:25:57 »

Napomene uz prevod AN 11-20:
Terminologija o pet prepreka (želja za zadovoljstvima čula, zlovolja...) preuzeta je iz prevoda MN kako bi se standardizovalo prevođenje važnih pojmova.
(a)yoniso manasi karoto ovde prevodim sa "površno/temeljno razmotreno" (tj. kada se površno/temeljno razmatra) dok je
(a)yonisomanasikāro = površna/temeljna pažnja.
arati sam, kao i drugi prevodioci, zadržao kao "nezadovoljenost". Alternativa bi, možda, bila "ne(po)vezanost". Nju nudi Digital Pali Reader, a moglo bi se tumačiti da, kada smo pod uticajem tromosti i tuposti, slab je kontakt sa našim objektom meditacije. U oba slučaja, potrebno nam je izvesna interpretacija kako bismo je uklopili sa ostalim aspektima "sporosti uma".
 U prevodu (kao i u originalu) razlikujem paṭighanimittaṃ i asubhanimittaṃ kao "odbojno" i "neprivlačno obeležje".
mettā je "prijateljska ljubav" radi standardizacije prevoda; ostavio sam i alternativu "blagonaklonost".
pahīyati sam preveo jednostavno kao "nestaje". Možda bi trebalo "biva napušteno". To bi zadržalo pasivni oblik koji se javlja u originalu, ali možda nije u duhu našeg jezika.
Toliko o prevodilačkim dilemama iz ovog odeljka. Ako neko od kolega ima svoja tumačenja, bilo bi dobro da razmenimo mišljenja o ovom vrlo zanimljivom segmentu o pet prepreka i lekovima za njih. :andjali

10
Prvi prevodi i konsultacije o njima / Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Poslednja poruka vasilije poslato Novembar 22, 2022, 12:09:25 »

(AN 1.11-20) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi2. nīvaraṇappahānavaggo

♦ 11. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando uppajjati uppanno vā kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, subhanimittaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala želja za zadovoljstvima čula nastaje i usled koje već nastala želja za zadovoljstvima čula raste i potpuno se razvija, kao što je to, monasi, privlačno obeležje.
 
subhanimittaṃ, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando uppajjati uppanno ca kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. paṭhamaṃ.

Privlačno obeležje, monasi, kada je površno razmotreno, još nenastala želja za zadovoljstvima čula nastaje i već nastala želja za zadovoljstvima čula raste i potpuno se razvija." prvo.

♦ 12. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā byāpādo uppajjati uppanno vā byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, paṭighanimittaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala zlovolja nastaje i usled koje već nastala zlovolja raste i potpuno se razvija, kao što je to, monasi, odbojno obeležje.
   
paṭighanimittaṃ, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva byāpādo uppajjati uppanno ca byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. dutiyaṃ.

Odbojno obeležje, monasi, kada je površno razmotreno, još nenastala zlovolja nastaje i već nastala zlovolja raste i potpuno se razvija." drugo.

♦ 13. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā thinamiddhaṃ uppajjati uppannaṃ vā thinamiddhaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, arati tandī  vijambhitā bhattasammado cetaso ca līnattaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastali tromost i tupost nastaju i usled koje već nastali tromost i tupost rastu i potpuno se razvijaju, kao što je to, monasi, nezadovoljenost, lenjost, dremljivost, pospanost nakon obroka, sporost uma.  

līnacittassa, bhikkhave, anuppannañceva thinamiddhaṃ uppajjati uppannañca thinamiddhaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. tatiyaṃ.

Zbog sporog uma, monasi, još nenastali tromost i tupost nastaju i već nastali tromost i tupost rastu i potpuno se razvijaju." treće.

♦ 14. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ uppajjati uppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cetaso avūpasamo.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastali uznemirenost i kajanje nastaju i usled koje već nastali uznemirenost i kajanje rastu i potpuno se razvijaju, kao što je to, monasi, nemir uma.

avūpasantacittassa, bhikkhave, anuppannañceva uddhaccakukkuccaṃ uppajjati uppannañca uddhaccakukkuccaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. catutthaṃ.

Zbog nemirnog uma, monasi, još nenastali uznemirenost i kajanje nastaju i već nastali uznemirenost i kajanje rastu i potpuno se razvijaju." četvrto.

♦ 15. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā vicikicchā uppajjati uppannā vā vicikicchā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, ayonisomanasikāro.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala sumnjičavost nastaje i usled koje već nastala sumnjičavost raste i potpuno se razvija, kao što je to, monasi, površna pažnja.

ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva vicikicchā uppajjati uppannā ca vicikicchā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. pañcamaṃ.

Površnim razmatranjem, monasi, još nenastala sumnjičavost nastaje i već nastala sumnjičavost raste i potpuno se razvija." peto.

♦ 16. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando nuppajjati uppanno vā kāmacchando pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, asubhanimittaṃ.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala želja za zadovoljstvima čula ne nastaje i usled koje već nastala želja za zadovoljstvima čula nestaje, kao što je to, monasi, neprivlačno obeležje.   

asubhanimittaṃ, bhikkhave, yoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando nuppajjati uppanno ca kāmacchando pahīyatī”ti. chaṭṭhaṃ.

Neprivlačno obeležje, monasi, kada je mudro razmotreno, još nenastala želja za zadovoljstvima čula ne nastaje i već nastala želja za zadovoljstvima čula nestaje." šesto.

♦ 17. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā byāpādo nuppajjati uppanno vā byāpādo pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, mettā cetovimutti.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala zlovolja ne nastaje i usled koje već nastala zlovolja nestaje, kao što je to, monasi, um oslobođen blagonaklonošću (prijateljskom ljubavlju).   

mettaṃ, bhikkhave, cetovimuttiṃ yoniso manasi karoto anuppanno ceva byāpādo nuppajjati uppanno ca byāpādo pahīyatī”ti. sattamaṃ.

Um oslobođen blagonaklonošću (prijateljskom ljubavlju), monasi, kada je mudro razmotren, još nenastala zlovolja ne nastaje i već nastala zlovolja nestaje." sedmo.

♦ 18. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā thinamiddhaṃ nuppajjati uppannaṃ vā thinamiddhaṃ pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, ārambhadhātu nikkamadhātu parakkamadhātu.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastali tromost i tupost ne nastaju i usled koje već nastali tromost i tupost nestaju, kao što je to, monasi, sposobnost za buđenje energije, sposobnost za izdržljivost, sposobnost za nastojanje.   

āraddhavīriyassa, bhikkhave, anuppannañceva thinamiddhaṃ nuppajjati uppannañca thinamiddhaṃ pahīyatī”ti. aṭṭhamaṃ.

Zbog buđenja energije, monasi, još nenastali tromost i tupost ne nastaju i već nastali tromost i tupost nestaju." osmo.

♦ 19. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ nuppajjati uppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, cetaso vūpasamo.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastali nemir i briga ne nastaju i usled koje već nastali nemir i briga nestaju, kao što je to, monasi, spokojstvo uma.

vūpasantacittassa, bhikkhave, anuppannañceva uddhaccakukkuccaṃ nuppajjati uppannañca uddhaccakukkuccaṃ pahīyatī”ti. navamaṃ.

Zbog spokojnog uma, monasi, još nenastali nemir i briga ne nastaju i već nastali nemir i briga nestaju." deveto.

♦ 20. “nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā vicikicchā nuppajjati uppannā vā vicikicchā pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, yonisomanasikāro.

"Monasi, ne vidim nijednu drugu stvar usled koje još nenastala sumnjičavost ne nastaje i usled koje već nastala sumnjičavost nestaje, kao što je to, monasi, temeljna pažnja.

yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva vicikicchā nuppajjati uppannā ca vicikicchā pahīyatī”ti. dasamaṃ.

Temeljnim razmatranjem, monasi, još nenastala sumnjičavost ne nastaje i već nastala sumnjičavost nestaje." deseto.

Stranice: [1] 2 3 ... 10