Skorašnje poruke

Stranice: [1] 2 3 ... 10
1
Prvi prevodi i konsultacije o njima / Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Poslednja poruka vasilije poslato juče u 13:16:23 »

(AN 1.219-234) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 14. etadaggavaggo, 4. catutthavaggo

♦ 219. “etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ bahussutānaṃ yadidaṃ ānando”.

Monasi, među mojim učenicima prvi po učenosti jeste Ānanda.

♦ 220. ... satimantānaṃ yadidaṃ ānando.

...po pamćenju Ānanda.

♦ 221. ... gatimantānaṃ yadidaṃ ānando.

...po savršenom ponašanju Ānanda.

♦ 222. ... dhitimantānaṃ yadidaṃ ānando.

...po odlučnosti Ānanda.

♦ 223. ... upaṭṭhākānaṃ yadidaṃ ānando.

...kao lični pratilac Ānanda.

♦ 224. ... mahāparisānaṃ yadidaṃ uruvelakassapo.

...po veličini grupe sledbenika Uruvelakassapa.

♦ 225. ... kulappasādakānaṃ yadidaṃ kāḷudāyī.

...po podršci klana Kāḷudāyī.

♦ 226. ... appābādhānaṃ yadidaṃ bākulo.

...po dobrom zdravlju Bākula.

♦ 227. ... pubbenivāsaṃ anussarantānaṃ yadidaṃ sobhito.

...među onima koji se prisećaju prošlih života Sobhita.

♦ 228. ... vinayadharānaṃ yadidaṃ upāli.

...po poznavanju monaških pravila Upāli.

♦ 229. ... bhikkhunovādakānaṃ yadidaṃ nandako.

...po podučavaju monahinja Nandaka.

♦ 230. ... indriyesu guttadvārānaṃ yadidaṃ nando.

...po stražarenju na vratima čula Nanda.

♦ 231. ... bhikkhuovādakānaṃ yadidaṃ mahākappino.

...po podučavanju monaha Mahākappina.

♦ 232. ... tejodhātukusalānaṃ yadidaṃ sāgato.

...po veštini sa elementom vatre Sāgata.

♦ 233. ... paṭibhāneyyakānaṃ yadidaṃ rādho.

...među onima koji podstiču učene govore Rādha.

♦ 234. ... lūkhacīvaradharānaṃ yadidaṃ mogharājāti.

...po nošenju grubih odora Mogharāđa.
2
Prvi prevodi i konsultacije o njima / Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Poslednja poruka vasilije poslato juče u 13:04:28 »
Tako je, hvala na pomoći!  :to
3
Prvi prevodi i konsultacije o njima / Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Poslednja poruka Sati poslato Februar 25, 2024, 10:30:31 »
Sitna greščica, ali bolje odmah ispraviti nego da ostane tako.
Sve pohvale za istrajnost!  :sesir
4
Prvi prevodi i konsultacije o njima / Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Poslednja poruka vasilije poslato Februar 24, 2024, 17:51:04 »

(AN 1.209-218) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 14. etadaggavaggo, 3. tatiyavaggo


♦ 209. “etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ sikkhākāmānaṃ yadidaṃ rāhulo”.

Monasi, među mojim učenicima prvi po spremnosti za vežbanje jeste Rāhula.

♦ 210. ... saddhāpabbajitānaṃ yadidaṃ raṭṭhapālo.

...po zamonašenju iz poverenja Raṭṭhapāla.

♦ 211. ... paṭhamaṃ salākaṃ gaṇhantānaṃ yadidaṃ kuṇḍadhāno.

...po prvenstvu pri obedu Kuṇḍadhāna.

♦ 212. ... paṭibhānavantānaṃ yadidaṃ vaṅgīso.

...po britkoj pameti Vaṅgīsa.

♦ 213. ... samantapāsādikānaṃ yadidaṃ upaseno vaṅgantaputto.

... po ukupnom utisku Upasena, sin Vaṅgantin.

♦ 214. ... senāsanapaññāpakānaṃ yadidaṃ dabbo mallaputto.

...među onima koji uređuju prenoćišta Dabba Mallaputta.

♦ 215. ... devatānaṃ piyamanāpānaṃ yadidaṃ pilindavaccho.

...među onima koji su dragi božanstvima Pilindavaććha.

♦ 216. ... khippābhiññānaṃ yadidaṃ bāhiyo dārucīriyo.

...po brzini direktnog uvida Bāhiya Dārucīriya.

♦ 217. ... cittakathikānaṃ yadidaṃ kumārakassapo.

...po veštini govorništva Kumārakassapa.

♦ 218. ... paṭisambhidāpattānaṃ yadidaṃ mahākoṭṭhitoti.

...po majstorstvu analitičkih znanja Mahākoṭṭhita.

5
Prvi prevodi i konsultacije o njima / Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Poslednja poruka vasilije poslato Februar 24, 2024, 17:40:02 »
Da, tačno, samo sam prekopirao poslednju reč ne obrativši pažnju gde se ime završava  :tuga
6
Prvi prevodi i konsultacije o njima / Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Poslednja poruka Sati poslato Februar 24, 2024, 10:51:45 »
U poslednjoj rečenici: "Vakkalīti"

Mislim da je to ime Vakkali, a ovo "ti" je kraj navoda, uz naravno produživanje pretposlednjeg "ī".
7
Prvi prevodi i konsultacije o njima / Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Poslednja poruka vasilije poslato Februar 22, 2024, 16:08:15 »

(AN 1.198-208) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 14. etadaggavaggo, 2. dutiyavaggo

♦ 198. “etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ manomayaṃ kāyaṃ abhinimminantānaṃ yadidaṃ cūḷapanthako”

Monasi, među mojim učenicima prvi među onima koji umom stvaraju telo jeste Ćūḷapanthaka.

♦ 199. ... cetovivaṭṭakusalānaṃ yadidaṃ cūḷapanthako.

... po transformaciji uma Ćūḷapanthaka.

♦ 200. ... saññāvivaṭṭakusalānaṃ yadidaṃ mahāpanthako.

...po transformaciji opažaja Mahāpanthaka.

♦ 201. ... araṇavihārīnaṃ yadidaṃ subhūti.

...po mirnom boravku u osami Subhūti.

♦ 202. ... dakkhiṇeyyānaṃ yadidaṃ subhūti.

...po zasluživanju darova Subhūti.

♦ 203. ... āraññakānaṃ yadidaṃ revato khadiravaniyo.

...po življenju u divljini Revata Khadiravaniya.

♦ 204. ... jhāyīnaṃ yadidaṃ kaṅkhārevato.

...po meditativnim zadubljenjima Kaṅkhārevata.

♦ 205. ... āraddhavīriyānaṃ yadidaṃ soṇo koḷiviso.

...po buđenju energije Soṇo Koḷiviso.

♦ 206. ... kalyāṇavākkaraṇānaṃ yadidaṃ soṇo kuṭikaṇṇo.

...po jasnom izražavanju Soṇo Kuṭikaṇṇo.

♦ 207. ... lābhīnaṃ yadidaṃ sīvali.

...po obilju primljenih darova Sīvali.

♦ 208. ... saddhādhimuttānaṃ yadidaṃ vakkalīti.

...po odlučnosti na temelju poverenja Vakkalīti.
8
Prvi prevodi i konsultacije o njima / Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Poslednja poruka vasilije poslato Februar 20, 2024, 15:10:59 »

(AN 1.188-197) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 14. etadaggavaggo, 1. paṭhamavaggo

♦ 188. “etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ rattaññūnaṃ yadidaṃ aññāsikoṇḍañño”.

Monasi, među mojim učenicima prvi po starešinstvu je Aññāsikoṇḍañña.

♦ 189. ... mahāpaññānaṃ yadidaṃ sāriputto.

...po velikoj mudrosti Sāriputta.

♦ 190. ... iddhimantānaṃ yadidaṃ mahāmoggallāno.

...po psihičkim moćima Mahāmoggallāna.

♦ 191. ... dhutavādānaṃ yadidaṃ mahākassapo.

...po strogom pridržavanju pravila ponašanja  Mahākassapa.*


♦ 192. ... dibbacakkhukānaṃ yadidaṃ anuruddho.

...po božanskom oku Anuruddha.

♦ 193. ... uccākulikānaṃ yadidaṃ bhaddiyo kāḷigodhāyaputto.

...po plemenitom rodu Bhaddiya, sin Kāḷigodhin.

♦ 194. ... mañjussarānaṃ yadidaṃ lakuṇḍaka bhaddiyo.

...po divnom glasu patuljak Bhaddiya.

♦ 195. ... sīhanādikānaṃ yadidaṃ piṇḍolabhāradvājo.

...po lavljem riku Bhāradvāđa, sakupljač darova.

♦ 196. ... dhammakathikānaṃ yadidaṃ puṇṇo mantāṇiputto.

...po objašnjavanju učenja Puṇṇa, Mantāṇin sin.

♦ 197. ... saṃkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ vibhajantānaṃ yadidaṃ mahākaccānoti.

...po detaljnom raščlanjivanju onoga što je ukratko izloženo Mahākaććāna.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
*napomena: alternativna verzija ove sutte ima izraz "dhutaṅgadharānaṃ" umesto "dhutavādānaṃ".
U tom slučaju mogli bismo ovaj deo prevesti da je Mahākassapa prvi među učenicima po asketskim 
praksama (dhutaṅga, navodi se njih 13). Čitajući biografiju Mahākassape, zaključujemo da oba tumačenja imaju smisla.
9
Prvi prevodi i konsultacije o njima / Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Poslednja poruka vasilije poslato Februar 15, 2024, 11:51:20 »



(AN 1.170-187) Aṅguttara Nikāya, ekakanipātapāḷi, 13. ekapuggalavaggo

♦ 170. “ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.

Monasi, jedna osoba na ovome svetu rodila se se na korist mnogih, radi sreće mnogih, iz saosećanja prema ovom svetu, zarad mnogih, na korist i sreću bogova i ljudi.

katamo ekapuggalo?

Koja je to osoba?

tathāgato arahaṃ sammāsambuddho.

Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.

ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānan”ti.

Monasi, to je ta osoba na ovome svetu koja se rodila na korist mnogih, radi sreće mnogih, iz saosećanja prema ovom svetu, zarad mnogih, na korist i sreću bogova i ljudi.
 
♦ 171. “ekapuggalassa, bhikkhave, pātubhāvo dullabho lokasmiṃ.

Monasi, pojavljivanje jedne osobe retko je u ovom svetu.

katamassa ekapuggalassa?

Koja je to osoba?

tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa.

Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.

imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa pātubhāvo dullabho lokasmin”ti.

To je ta osoba, monasi, čije je pojavljivanje retko u ovom svetu.

♦ 172. “ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati acchariyamanusso.

Monasi, jedna osoba koja na ovome svetu rodila se kao čudesno ljudsko biće.

katamo ekapuggalo?

Koja je to osoba?

tathāgato arahaṃ sammāsambuddho.

Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.

ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati acchariyamanusso”ti.

To je ta osoba, monasi, na ovome svetu koja se rodila kao čudesno ljudsko biće.

♦ 173. “ekapuggalassa, bhikkhave, kālakiriyā bahuno janassa anutappā hoti.

Smrt jedne osobe, monasi, jeste žalost mnogim ljudima.

katamassa ekapuggalassa?

Koja je to osoba?

tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa.

Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.

imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa kālakiriyā bahuno janassa anutappā hotī”ti.

Smrt ove osobe, monasi, jeste žalost mnogim ljudima.

♦ 174. “ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati adutiyo asahāyo appaṭimo appaṭisamo appaṭibhāgo appaṭipuggalo asamo asamasamo dvipadānaṃ aggo.

Monasi, jedna osoba na ovome svetu rodila se jedinstvena, nezavisna, neprocenljiva, neuporediva, bez premca, nenadmašna, bez sebi ravnog, bez takmaca, najviša među ljudima.

katamo ekapuggalo?

Koja je to osoba?

tathāgato arahaṃ sammāsambuddho.

Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.

ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati adutiyo asahāyo appaṭimo appaṭisamo appaṭibhāgo appaṭipuggalo asamo asamasamo dvipadānaṃ aggo”ti.

Monasi, to je ta osoba na ovome svetu koja se rodila jedinstvena, nezavisna, neprocenljiva, neuporediva, bez premca, nenadmašna, bez sebi ravnog, bez takmaca, najviša među ljudima.

♦ 175-186. “ekapuggalassa, bhikkhave, pātubhāvā mahato cakkhussa pātubhāvo hoti, mahato ālokassa pātubhāvo hoti, mahato obhāsassa pātubhāvo hoti, channaṃ anuttariyānaṃ pātubhāvo hoti, catunnaṃ paṭisambhidānaṃ sacchikiriyā hoti, anekadhātupaṭivedho hoti, nānādhātupaṭivedho hoti, vijjāvimuttiphalasacchikiriyā hoti, sotāpattiphalasacchikiriyā hoti, sakadāgāmiphalasacchikiriyā hoti, anāgāmiphalasacchikiriyā hoti, arahattaphalasacchikiriyā hoti.

Monasi, pojava jedne osobe znači pojavu velikog uvida, znači pojavu velike svetlosti, znači pojavu velikog sjaja, znači pojavu šest nenadmašnih stvari, znači postignuće četiri analitička znanja, znači proniknuće mnogo vrsta elemenata, znači proniknuće različitih vrsta elemenata, dostizanje ploda oslobođenja putem mudrosti, znači dostizanje ploda ulaska u tok, znači dostizanje ploda jednom-povratnika, znači dostizanje ploda ne-povratnika, znači dostizanje ploda arahanta.

katamassa ekapuggalassa?

Koja je to osoba?

tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa.

Tathāgata, Blaženi, potpuno probuđeni.

imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa pātubhāvā mahato cakkhussa pātubhāvo hoti, mahato ālokassa pātubhāvo hoti, mahato obhāsassa pātubhāvo hoti, channaṃ anuttariyānaṃ pātubhāvo hoti, catunnaṃ paṭisambhidānaṃ sacchikiriyā hoti, anekadhātupaṭivedho hoti, nānādhātupaṭivedho hoti, vijjāvimuttiphalasacchikiriyā hoti, sotāpattiphalasacchikiriyā hoti, sakadāgāmiphalasacchikiriyā hoti, anāgāmiphalasacchikiriyā hoti, arahattaphalasacchikiriyā hotī”ti.

Monasi, pojava te osobe znači pojavu velikog uvida, znači pojavu velike svetlosti, znači pojavu velikog sjaja, znači pojavu šest nenadmašnih stvari, znači postignuće četiri analitička znanja, znači proniknuće mnogo vrsta elemenata, znači proniknuće različitih vrsta elemenata, dostizanje ploda oslobođenja putem mudrosti, znači dostizanje ploda ulaska u tok, znači dostizanje ploda jednom-povratnika, znači dostizanje ploda ne-povratnika, znači dostizanje ploda arahanta.

♦ 187. “nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekapuggalampi samanupassāmi yo evaṃ tathāgatena anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ sammadeva anuppavatteti yathayidaṃ, bhikkhave, sāriputto.

Monasi, ne vidim nijednu drugu osobu koja na tako savršen način nastavlja da okreće nenadmašni točak učenja što ga pokrenu Tathāgata, kao što je to, monasi, Sāriputta.

sāriputto, bhikkhave, tathāgatena anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ sammadeva anuppavattetī”ti.

Sāriputta, monasi, na tako savršen način nastavlja da okreće nenadmašni točak učenja što ga pokrenu Tathāgata.
10
Prvi prevodi i konsultacije o njima / Odg: Aṅguttara Nikāya, knjiga jedinica
« Poslednja poruka vasilije poslato Februar 15, 2024, 11:39:13 »
Upravo stiže novi nastavak  :)
Stranice: [1] 2 3 ... 10