kuṭi = koliba
vasati = živeti, boraviti, obitavati; provoditi vremeOdavde je izvedena reč
vassa, kako se naziva period monsuna, jun-oktobar, kada monasi prema pravilima Vinaye borave na jednom mestu: "vassaṃ vasati"
— Eto, dolazim, Sivako! — tako mi reče učitelj.
Al' dok mi tijelo
boravi u selu, duh polazi, (gāme me
vasati kāyo,
araññaṃ me gato mano.)
ležeći, daleko lebdim. Ko shvati, taj ne zaostaje.
Sivako
Theragatha I.14
Ovde se dogodio zanimljiv slučaj. Želeo sam da ilustrujem upotrebu reči "vasati" ovim stihom iz Theragathe, iz koje je izbor preveo Veljačić. I kad sam uz prevod stavio i isti taj stih na paliju, a pošto smo već naučili reč "arañña", vidim da nije uopšte prevedena
Prvo sam pomislio da nisam dobro prekucao tekst koji je na sajtu, a onda proverim i u knjizi. Ali i tamo ista situacija. Elem, moraćemo dopuniti prevod:
"Al' dok mi tijelo boravi u selu, duh u šumu polazi"
I sada u stvari strofa dobija pravi smisao, jer govori o Sivakovoj želji za osamom i meditacijom u okrilju šume.
Eto dodatne koristi od ove vežbice, uvek se nešto može doterati